< Job 4 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
ויען אליפז התימני ויאמר
2 If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל
3 Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק
4 Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ
5 But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל
6 Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך
7 Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו
8 So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו
9 By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו
10 [Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו
11 The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו
12 But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו
13 When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים
14 Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד
15 Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי
16 It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע
17 Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר
18 Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה
19 How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש
20 Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו
21 Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה

< Job 4 >