< Job 4 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
3 Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
Siehe, du hast viele unterwiesen, und erschlaffte Hände stärktest du;
4 Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
5 But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
6 Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
7 Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
8 So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
9 By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
10 [Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
11 The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut.
12 But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
13 When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
14 Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
und ein Geist zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
16 It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
17 Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
18 Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum zur Last:
19 How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
20 Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
Von Morgen bis Abend werden sie zerschmettert; ohne daß man's beachtet, kommen sie um auf ewig.
21 Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!
Ist es nicht so? Wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, so sterben sie, und nicht in Weisheit.

< Job 4 >