< Job 4 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
2 If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
“Ngati wina atakuyankha, kodi ungakhumudwe? Koma ndani angakhale chete wosayankhula?
3 Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
Taganiza momwe iwe walangizira anthu ambiri, momwe walimbitsira anthu ofowoka.
4 Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
Mawu ako analimbitsa anthu ofuna kugwa; unachirikiza anthu wotha mphamvu.
5 But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
Koma tsopano mavuto akufikira ndipo wataya mtima, zakukhudza ndipo uli ndi mantha.
6 Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
Kodi kuopa Mulungu kwako sindiko kulimbika mtima kwako? Ndipo moyo wako wosalakwa ndiye chiyembekezo chako?
7 Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
“Ganiza bwino tsopano: Kodi munthu wosalakwa anawonongekapo nʼkale lonse? Nʼkuti kumene munthu wolungama mtima anaphedwa?
8 So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
Monga ndaonera ine, anthu amene amatipula zoyipa, ndi iwo amene amadzala mavuto, amakolola zomwezo.
9 By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
Iwo amaphedwa ndi mpweya wa Mulungu; amawonongeka ndi mpweya waukali wa mkwiyo wake.
10 [Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
Mikango imabangula ndi kulira, komabe mano a mikango yamphamvu amathyoledwa.
11 The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
Mkango umafa chifukwa chosowa nyama, ndipo ana amkango amamwazikana.
12 But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
“Mawu anabwera kwa ine mwamseri, makutu anga anamva kunongʼona kwake.
13 When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
Mʼkati mwa maloto ochititsa mantha usiku, nthawi imene anthu amagona tulo tofa nato,
14 Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
ndinagwidwa ndi mantha, ndi kuyamba kunjenjemera ndipo mafupa anga onse anaweyeseka.
15 Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
Pamenepo mzimu unadutsa pamaso panga, ndipo ubweya wa pa thupi langa unayima kuti njoo.
16 It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
Chinthucho chinayimirira koma sindinathe kuzindikira kuti chinali chiyani. Chinthu chinayima patsogolo panga, kunali zii ndipo ndinamva mawu akuti,
17 Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
‘Kodi munthu angathe kukhala wolungama kupambana Mulungu? Kodi munthu angathe kukhala wangwiro kupambana Mlengi wake?
18 Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
Ngati Mulungu sakhulupirira atumiki ake omwe, ngati Iye amawapeza angelo ake ndi cholakwa,
19 How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
nanga kuli bwanji ndi iwo amene amakhala mʼnyumba zadothi, amene maziko awo ndi fumbi, amene amathudzuka mosavuta ngati kadziwotche!
20 Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
Mmawa ali moyo, pofika madzulo afa; mwakachetechete, amawonongeka kwamuyaya.
21 Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!
Kodi zonse zimene ali nazo sizimatheratu, kotero kuti amafa osadziwa nʼkanthu komwe?’

< Job 4 >