< Job 39 >

1 Knowest thou the season when the Wild Goats of the crags beget? The bringing forth of the hinds, canst thou observe?
¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
2 Canst thou count the months they fulfil? Or knowest thou the time when they give birth?
¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
3 They kneel down, their young, they bring forth; their pains, they throw off;
Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
4 Their young become strong, they grow up in the open field, they go out, and return not unto them.
Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
5 Who hath sent forth the Wild Ass free? And, the bands of the swift-runner, who hath loosed?
¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
6 Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
7 He laugheth at the throng of the city, The shoutings of the driver, he heareth not;
Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
8 He espieth the mountains, his pasture-ground, and, after every green thing, maketh search.
Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
9 Will the Wild-Ox be pleased to be thy servant? or lodge for the night by thy crib?
¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
10 Canst thou bind the wild-ox, so that—with the ridge—shall run his cord? Or will he harrow the furrows after thee?
¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
11 Wilt thou trust in him, because of the greatness of his strength? Wilt thou leave unto him thy toil?
¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
12 Wilt thou put faith in him, that he will bring back thy seed? and that, corn for thy threshing-floor, he will gather?
¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
13 The wing of the Ostrich that waveth itself joyfully, Is it the pinion of lovingkindness or the plumage?
¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
14 For she leaveth—to the earth—her eggs, and, on the dust, she letteth them be warmed;
Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
15 And hath forgotten, that, a foot, may crush them, —or, the wild beast, tread on them!
¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
16 Dealing hardly with her young, as none-of-hers, In vain, her labour, without dread.
Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
17 For GOD hath suffered her to forget wisdom, and given her no share in understanding.
Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
18 What time, on high, she vibrateth her wings, she laugheth at the horse and his rider.
Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
19 Couldst thou give—to the Horse—strength? Couldst thou clothe his neck with the quivering mane?
¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
20 Couldst thou cause him to leap like a locust? The majesty of his snort, is a terror!
¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
21 He diggeth into the plain, and rejoiceth in vigour, he goeth forth to meet armour;
Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
22 He laugheth at dread, and is not dismayed, neither turneth he back, from the face of the sword;
Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
23 Against him, whiz [the arrows of] the quiver, the flashing head of spear and javelin;
El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
24 With stamping and rage, he drinketh up the ground, —he will not stand still when the horn soundeth;
Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
25 As oft as the horn soundeth, he saith, Aha! And, from afar, he scenteth the battle, —the thunder of commanders and the war-cry.
Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
26 Is it, by thine understanding, that the Bird of Passage betaketh him to his pinions? spreadeth out his wings to the south?
¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Or, at thy bidding, that the Eagle mounteth, and that he setteth on high his nest?
¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
28 The crag, he inhabiteth, and so lodgeth himself, on the tooth of the crag, and high fort;
Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
29 From thence, he searcheth out food, far away, his eyes do pierce;
Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
30 And, his young brood, suck up blood, and, where the slain are, there, is he.
Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.

< Job 39 >