< Job 39 >

1 Knowest thou the season when the Wild Goats of the crags beget? The bringing forth of the hinds, canst thou observe?
“¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
2 Canst thou count the months they fulfil? Or knowest thou the time when they give birth?
¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
3 They kneel down, their young, they bring forth; their pains, they throw off;
Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
4 Their young become strong, they grow up in the open field, they go out, and return not unto them.
Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
5 Who hath sent forth the Wild Ass free? And, the bands of the swift-runner, who hath loosed?
“¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
6 Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
7 He laugheth at the throng of the city, The shoutings of the driver, he heareth not;
Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
8 He espieth the mountains, his pasture-ground, and, after every green thing, maketh search.
Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
9 Will the Wild-Ox be pleased to be thy servant? or lodge for the night by thy crib?
“¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
10 Canst thou bind the wild-ox, so that—with the ridge—shall run his cord? Or will he harrow the furrows after thee?
¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
11 Wilt thou trust in him, because of the greatness of his strength? Wilt thou leave unto him thy toil?
Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
12 Wilt thou put faith in him, that he will bring back thy seed? and that, corn for thy threshing-floor, he will gather?
¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
13 The wing of the Ostrich that waveth itself joyfully, Is it the pinion of lovingkindness or the plumage?
“El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
14 For she leaveth—to the earth—her eggs, and, on the dust, she letteth them be warmed;
La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
15 And hath forgotten, that, a foot, may crush them, —or, the wild beast, tread on them!
No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
16 Dealing hardly with her young, as none-of-hers, In vain, her labour, without dread.
Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
17 For GOD hath suffered her to forget wisdom, and given her no share in understanding.
Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
18 What time, on high, she vibrateth her wings, she laugheth at the horse and his rider.
Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
19 Couldst thou give—to the Horse—strength? Couldst thou clothe his neck with the quivering mane?
“¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
20 Couldst thou cause him to leap like a locust? The majesty of his snort, is a terror!
¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
21 He diggeth into the plain, and rejoiceth in vigour, he goeth forth to meet armour;
Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
22 He laugheth at dread, and is not dismayed, neither turneth he back, from the face of the sword;
Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
23 Against him, whiz [the arrows of] the quiver, the flashing head of spear and javelin;
El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
24 With stamping and rage, he drinketh up the ground, —he will not stand still when the horn soundeth;
Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
25 As oft as the horn soundeth, he saith, Aha! And, from afar, he scenteth the battle, —the thunder of commanders and the war-cry.
Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
26 Is it, by thine understanding, that the Bird of Passage betaketh him to his pinions? spreadeth out his wings to the south?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Or, at thy bidding, that the Eagle mounteth, and that he setteth on high his nest?
¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
28 The crag, he inhabiteth, and so lodgeth himself, on the tooth of the crag, and high fort;
Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
29 From thence, he searcheth out food, far away, his eyes do pierce;
Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
30 And, his young brood, suck up blood, and, where the slain are, there, is he.
Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.

< Job 39 >