< Job 39 >

1 Knowest thou the season when the Wild Goats of the crags beget? The bringing forth of the hinds, canst thou observe?
“¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?
2 Canst thou count the months they fulfil? Or knowest thou the time when they give birth?
¿Sabes tú los meses de su preñez, y conoces el tiempo de su parto?
3 They kneel down, their young, they bring forth; their pains, they throw off;
Se encorvan y echan su cría librándose de sus dolores.
4 Their young become strong, they grow up in the open field, they go out, and return not unto them.
Sus crías son robustas, crecen en el campo; se van, y no vuelven a ellas.
5 Who hath sent forth the Wild Ass free? And, the bands of the swift-runner, who hath loosed?
¿Quién dio libertad al asno montés, y quién soltó las ataduras del onagro,
6 Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
al que di por domicilio el desierto y por morada la tierra salitrosa?
7 He laugheth at the throng of the city, The shoutings of the driver, he heareth not;
Se ríe del tumulto de la ciudad, y no oye los gritos del arriero.
8 He espieth the mountains, his pasture-ground, and, after every green thing, maketh search.
Los montes son su lugar de pasto, anda buscando toda yerba verde.
9 Will the Wild-Ox be pleased to be thy servant? or lodge for the night by thy crib?
¿Querrá servirte acaso el búfalo, pasará la noche junto a tu pesebre?
10 Canst thou bind the wild-ox, so that—with the ridge—shall run his cord? Or will he harrow the furrows after thee?
¿Podrás atarlo con coyundas para que abra surcos? ¿Querrá acaso rastrillar los valles detrás de ti?
11 Wilt thou trust in him, because of the greatness of his strength? Wilt thou leave unto him thy toil?
¿Confiarás en él por su gran fuerza, y dejarás a su cuidado tus labores?
12 Wilt thou put faith in him, that he will bring back thy seed? and that, corn for thy threshing-floor, he will gather?
¿Le fiarás traer a casa tu grano para llenar tu era?
13 The wing of the Ostrich that waveth itself joyfully, Is it the pinion of lovingkindness or the plumage?
El avestruz agita alegre las alas; no son alas pías, ni voladoras;
14 For she leaveth—to the earth—her eggs, and, on the dust, she letteth them be warmed;
pues abandona en tierra sus huevos para calentarlos en el suelo.
15 And hath forgotten, that, a foot, may crush them, —or, the wild beast, tread on them!
Olvida que puede pisarlos el pie, y aplastarlos la fiera del campo.
16 Dealing hardly with her young, as none-of-hers, In vain, her labour, without dread.
Es cruel con sus hijos, como si fuesen ajenos; no le preocupa la inutilidad de sus fatigas.
17 For GOD hath suffered her to forget wisdom, and given her no share in understanding.
Porque Dios le privó de sabiduría, y no le dio parte en la inteligencia.
18 What time, on high, she vibrateth her wings, she laugheth at the horse and his rider.
Pero cuando se alza y bate las alas, se burla del caballo y del jinete.
19 Couldst thou give—to the Horse—strength? Couldst thou clothe his neck with the quivering mane?
¿Das tú al caballo la valentía, y revistes su cuello con la airosa melena?
20 Couldst thou cause him to leap like a locust? The majesty of his snort, is a terror!
¿Le enseñas tú a saltar como la langosta, a esparcir terror con su potente relincho?
21 He diggeth into the plain, and rejoiceth in vigour, he goeth forth to meet armour;
Hiere la tierra, orgulloso de su fuerza, y se lanza al combate,
22 He laugheth at dread, and is not dismayed, neither turneth he back, from the face of the sword;
riéndose del miedo; no se acobarda, ni retrocede ante la espada.
23 Against him, whiz [the arrows of] the quiver, the flashing head of spear and javelin;
Si oye sobre sí el ruido de la aljaba, el vibrar de la lanza y del dardo,
24 With stamping and rage, he drinketh up the ground, —he will not stand still when the horn soundeth;
con ímpetu fogoso sorbe la tierra, no deja contenerse al sonido de la trompeta.
25 As oft as the horn soundeth, he saith, Aha! And, from afar, he scenteth the battle, —the thunder of commanders and the war-cry.
Cuando suena la trompeta, dice: «¡Adelante!»; huele de lejos la batalla, la voz del mando de los capitanes, y el tumulto del combate.
26 Is it, by thine understanding, that the Bird of Passage betaketh him to his pinions? spreadeth out his wings to the south?
¿Es acaso por obra tuya que emprende vuelo el gavilán, tendiendo sus alas hacia el sur?
27 Or, at thy bidding, that the Eagle mounteth, and that he setteth on high his nest?
¿Es por orden tuya que remonta el águila, y pone su nido en las alturas?
28 The crag, he inhabiteth, and so lodgeth himself, on the tooth of the crag, and high fort;
Habita en la peña, y tiene su morada en la cima de las rocas más inaccesibles.
29 From thence, he searcheth out food, far away, his eyes do pierce;
Allí acecha la presa, desde lejos atisban sus ojos.
30 And, his young brood, suck up blood, and, where the slain are, there, is he.
Sus polluelos chupan la sangre; y doquiera que haya cadáveres se la encuentra.”

< Job 39 >