< Job 39 >

1 Knowest thou the season when the Wild Goats of the crags beget? The bringing forth of the hinds, canst thou observe?
Poznaš čas, ko divje skalne koze kotijo? Mar lahko zaznamuješ kdaj košute povržejo?
2 Canst thou count the months they fulfil? Or knowest thou the time when they give birth?
Mar lahko šteješ mesece, ki so jih dopolnile? Ali poznaš čas, ko kotijo?
3 They kneel down, their young, they bring forth; their pains, they throw off;
Sklonijo se in skotijo svoje mlade, odvržejo svoje bridkosti.
4 Their young become strong, they grow up in the open field, they go out, and return not unto them.
Njihovi mladiči so v dobri naklonjenosti, rastejo z žitom, gredo naprej in se ne vrnejo k njim.
5 Who hath sent forth the Wild Ass free? And, the bands of the swift-runner, who hath loosed?
Kdo je divjega osla izpustil na prostost? Ali kdo je odvezal vezi divjega osla?
6 Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
7 He laugheth at the throng of the city, The shoutings of the driver, he heareth not;
Zasmehuje mestno množico niti se ne ozira na vpitje voznika.
8 He espieth the mountains, his pasture-ground, and, after every green thing, maketh search.
Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
9 Will the Wild-Ox be pleased to be thy servant? or lodge for the night by thy crib?
Mar ti bo samorog voljan služiti, ali ostane pri tvojih jaslih?
10 Canst thou bind the wild-ox, so that—with the ridge—shall run his cord? Or will he harrow the furrows after thee?
Ali lahko s svojim jermenom zvežeš samoroga v brazdo? Ali bo za teboj branal doline?
11 Wilt thou trust in him, because of the greatness of his strength? Wilt thou leave unto him thy toil?
Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
12 Wilt thou put faith in him, that he will bring back thy seed? and that, corn for thy threshing-floor, he will gather?
Mu boš verjel, da bo tvoje seme pripeljal domov in ga zbral v tvoj skedenj?
13 The wing of the Ostrich that waveth itself joyfully, Is it the pinion of lovingkindness or the plumage?
Daješ pavom čedne peruti? Ali peruti in peresa noju?
14 For she leaveth—to the earth—her eggs, and, on the dust, she letteth them be warmed;
Ki zapušča svoja jajca na zemlji in jih ogreva v prahu
15 And hath forgotten, that, a foot, may crush them, —or, the wild beast, tread on them!
in pozablja, da jih stopalo lahko zdrobi ali da jih divja žival lahko stre.
16 Dealing hardly with her young, as none-of-hers, In vain, her labour, without dread.
Trda je do svojih malih, kakor da ne bi bili njeni. Brez strahu je, da je njeno trdo delo zaman,
17 For GOD hath suffered her to forget wisdom, and given her no share in understanding.
ker ji je Bog odrekel modrost niti ji ni podelil razumnosti.
18 What time, on high, she vibrateth her wings, she laugheth at the horse and his rider.
Ko se dvigne visoko, zasmehuje konja in njegovega jezdeca.
19 Couldst thou give—to the Horse—strength? Couldst thou clothe his neck with the quivering mane?
Si ti dal konju moč? Si ti njegov vrat oblekel z grivo?
20 Couldst thou cause him to leap like a locust? The majesty of his snort, is a terror!
Ga lahko narediš prestrašenega kakor kobilico? Slava njegovih nosnic je strašna.
21 He diggeth into the plain, and rejoiceth in vigour, he goeth forth to meet armour;
Grebe v dolini in se veseli v svoji moči. Gre naprej, da sreča oborožene ljudi.
22 He laugheth at dread, and is not dismayed, neither turneth he back, from the face of the sword;
Zasmehuje strah in ni zgrožen niti se pred mečem ne obrača nazaj.
23 Against him, whiz [the arrows of] the quiver, the flashing head of spear and javelin;
Tul za puščice rožlja ob njem, lesketajoča sulica in ščit.
24 With stamping and rage, he drinketh up the ground, —he will not stand still when the horn soundeth;
Tla požira z okrutnostjo in besom. Niti ne verjame, da je to zvok šofarja.
25 As oft as the horn soundeth, he saith, Aha! And, from afar, he scenteth the battle, —the thunder of commanders and the war-cry.
Med šofarji hrže: ›Hi, hi‹ in od daleč voha bitko, grmenje poveljnikov in bojni krik.
26 Is it, by thine understanding, that the Bird of Passage betaketh him to his pinions? spreadeth out his wings to the south?
Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
27 Or, at thy bidding, that the Eagle mounteth, and that he setteth on high his nest?
Mar se orlica vzpenja ob tvoji zapovedi in svoje gnezdo dela na višini?
28 The crag, he inhabiteth, and so lodgeth himself, on the tooth of the crag, and high fort;
Prebiva in ostaja na skali, na skalni pečini in trdnem kraju.
29 From thence, he searcheth out food, far away, his eyes do pierce;
Od tam si išče plen in njene oči zrejo daleč proč.
30 And, his young brood, suck up blood, and, where the slain are, there, is he.
Tudi njeni mladiči srkajo kri. In kjer so umorjeni, tam je ona.«

< Job 39 >