< Job 39 >

1 Knowest thou the season when the Wild Goats of the crags beget? The bringing forth of the hinds, canst thou observe?
Fohi’o hao te ombia ty faneraha’ o ose-lìm-bohitseo? Ambena’o hao ty fitsongoa’ i fanalokey?
2 Canst thou count the months they fulfil? Or knowest thou the time when they give birth?
Lefe’o iaheñe hao o volañe itohera’ iareoo? Rendre’o hao ty andro faneraha’ iareo?
3 They kneel down, their young, they bring forth; their pains, they throw off;
Mivokoke iereo, hampipoke anake, hampigadoñe o fitsongoa’eo.
4 Their young become strong, they grow up in the open field, they go out, and return not unto them.
Mihagañe o ana’eo, mitombo an-kivoke ey; ie mionjom-beo, tsy himpoly ka.
5 Who hath sent forth the Wild Ass free? And, the bands of the swift-runner, who hath loosed?
Ia ty nañirake ty borìke ly hidada? Ia ty nampibalake ty rohi’ i borìke malisay?
6 Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
Nanoeko ho kiboho’e ty fatram-bey naho ho fimoneña’e ty tane sira.
7 He laugheth at the throng of the city, The shoutings of the driver, he heareth not;
Tsambolitio’e ty fivalitsikotaha’ o rovao, tsy rei’e ty fikoraha’ i mpiroakey.
8 He espieth the mountains, his pasture-ground, and, after every green thing, maketh search.
Tsikarahe’e amo vohitseo ty ho fihinana’e vaho tsoetsoehe’e ze hene atao antsetra.
9 Will the Wild-Ox be pleased to be thy servant? or lodge for the night by thy crib?
Hiantofa’ ty ndrimo hao ty hitoroñe azo? hialeña’e hao ty an-jolo’o ao?
10 Canst thou bind the wild-ox, so that—with the ridge—shall run his cord? Or will he harrow the furrows after thee?
Lefe’o hao ty hamahotse i ndrimoy aman-tàly am-bokavoka eo, hiava o vavahalio am-pañorihañe azo?
11 Wilt thou trust in him, because of the greatness of his strength? Wilt thou leave unto him thy toil?
Hatokisa’o hao, ty harà’elahin-kaozara’ey? Hado’o ho aze hao o fitoloña’oo?
12 Wilt thou put faith in him, that he will bring back thy seed? and that, corn for thy threshing-floor, he will gather?
Hiantofa’o hao te hampoli’e o mahakama’oo, te hatonto’e hirik’ am-pamofohañe ey?
13 The wing of the Ostrich that waveth itself joyfully, Is it the pinion of lovingkindness or the plumage?
Mihepakepak’ an-kafalea’e o elam-boron-tsatrañeo, ndra te matify o volon’ela’eo,
14 For she leaveth—to the earth—her eggs, and, on the dust, she letteth them be warmed;
Fa apo’e an-tane eo o atoli’eo, ampamana’e i debokey?
15 And hath forgotten, that, a foot, may crush them, —or, the wild beast, tread on them!
Amoea’e t’ie mete ho demohem-pandia, hera ho lialiàm-bibi-ly.
16 Dealing hardly with her young, as none-of-hers, In vain, her labour, without dread.
Ampisoañe’e o ana’eo, hoe t’ie tsy aze; aa ndra te tsy vente’e o fitoloña’eo tsy ahoa’e;
17 For GOD hath suffered her to forget wisdom, and given her no share in understanding.
Toe tsy natolon’Añahare hihitse, vaho tsy nandivà’e hilala.
18 What time, on high, she vibrateth her wings, she laugheth at the horse and his rider.
Ie mitroatse hitoabora’e le tohafa’e ty soavala reke-piningitse.
19 Couldst thou give—to the Horse—strength? Couldst thou clothe his neck with the quivering mane?
Tinolo’o ozatse hao ty soavala? Sinaro’o fineveneverañe hao ty an-kàto’e ao?
20 Couldst thou cause him to leap like a locust? The majesty of his snort, is a terror!
Ihe hao ty nampitsindrèko aze hoe valala? Mampañeveñe ty engem-pikofoha’e.
21 He diggeth into the plain, and rejoiceth in vigour, he goeth forth to meet armour;
Jaote’e ty am-bavatane, irebeha’e i haozara’ey; mionjomb’eo re hijoñe mb’an-kotakotake.
22 He laugheth at dread, and is not dismayed, neither turneth he back, from the face of the sword;
Iankahafa’e ty tahotse, tsy hemban-dre; tsy iambohoa’e ty fibara.
23 Against him, whiz [the arrows of] the quiver, the flashing head of spear and javelin;
Mikantsakantsàñe ama’e ty trañom-pale’e i lefoñe mitsopelatsey, naho i ana-defoñey.
24 With stamping and rage, he drinketh up the ground, —he will not stand still when the horn soundeth;
Abotse’e an-trotrofiake ty tane naho an-doroloro; tsy ampitsangane’ ty fivolan’ antsivay.
25 As oft as the horn soundeth, he saith, Aha! And, from afar, he scenteth the battle, —the thunder of commanders and the war-cry.
Ndra mbia’mbia mipopò i antsivay le hoe ty kofò’e: Hirity! Antsoñe’e añe i hotakotakey, ty fihotrohotro’ o mpifeheo, vaho i fikorahan’ aliy.
26 Is it, by thine understanding, that the Bird of Passage betaketh him to his pinions? spreadeth out his wings to the south?
Ami’ty hihi’o hao ty itiliña’ i tsimalahoy, ty amelara’e mañatimo o ela’eo?
27 Or, at thy bidding, that the Eagle mounteth, and that he setteth on high his nest?
Ami’ty taro’o hao ty fañambonea’ ty vantio hañamboara’e traño andigiligy eñe?
28 The crag, he inhabiteth, and so lodgeth himself, on the tooth of the crag, and high fort;
Himoneña’e an-kereretsak’ ey; hañialoa’e an-tseram-bato tsy takatse eñe.
29 From thence, he searcheth out food, far away, his eyes do pierce;
Talakese’e boak’ao ty tsindro’e; mahatrea lavitse o maso’eo.
30 And, his young brood, suck up blood, and, where the slain are, there, is he.
Misike lio o ana’e tora’eo; Amy vinonoy ty toe’e.

< Job 39 >