< Job 39 >

1 Knowest thou the season when the Wild Goats of the crags beget? The bringing forth of the hinds, canst thou observe?
Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
2 Canst thou count the months they fulfil? Or knowest thou the time when they give birth?
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
3 They kneel down, their young, they bring forth; their pains, they throw off;
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
4 Their young become strong, they grow up in the open field, they go out, and return not unto them.
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
5 Who hath sent forth the Wild Ass free? And, the bands of the swift-runner, who hath loosed?
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
6 Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
7 He laugheth at the throng of the city, The shoutings of the driver, he heareth not;
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
8 He espieth the mountains, his pasture-ground, and, after every green thing, maketh search.
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
9 Will the Wild-Ox be pleased to be thy servant? or lodge for the night by thy crib?
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
10 Canst thou bind the wild-ox, so that—with the ridge—shall run his cord? Or will he harrow the furrows after thee?
Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
11 Wilt thou trust in him, because of the greatness of his strength? Wilt thou leave unto him thy toil?
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
12 Wilt thou put faith in him, that he will bring back thy seed? and that, corn for thy threshing-floor, he will gather?
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
13 The wing of the Ostrich that waveth itself joyfully, Is it the pinion of lovingkindness or the plumage?
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
14 For she leaveth—to the earth—her eggs, and, on the dust, she letteth them be warmed;
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
15 And hath forgotten, that, a foot, may crush them, —or, the wild beast, tread on them!
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
16 Dealing hardly with her young, as none-of-hers, In vain, her labour, without dread.
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
17 For GOD hath suffered her to forget wisdom, and given her no share in understanding.
Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
18 What time, on high, she vibrateth her wings, she laugheth at the horse and his rider.
Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
19 Couldst thou give—to the Horse—strength? Couldst thou clothe his neck with the quivering mane?
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
20 Couldst thou cause him to leap like a locust? The majesty of his snort, is a terror!
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
21 He diggeth into the plain, and rejoiceth in vigour, he goeth forth to meet armour;
Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
22 He laugheth at dread, and is not dismayed, neither turneth he back, from the face of the sword;
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
23 Against him, whiz [the arrows of] the quiver, the flashing head of spear and javelin;
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
24 With stamping and rage, he drinketh up the ground, —he will not stand still when the horn soundeth;
Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
25 As oft as the horn soundeth, he saith, Aha! And, from afar, he scenteth the battle, —the thunder of commanders and the war-cry.
Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
26 Is it, by thine understanding, that the Bird of Passage betaketh him to his pinions? spreadeth out his wings to the south?
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
27 Or, at thy bidding, that the Eagle mounteth, and that he setteth on high his nest?
Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
28 The crag, he inhabiteth, and so lodgeth himself, on the tooth of the crag, and high fort;
Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
29 From thence, he searcheth out food, far away, his eyes do pierce;
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
30 And, his young brood, suck up blood, and, where the slain are, there, is he.
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.

< Job 39 >