< Job 39 >

1 Knowest thou the season when the Wild Goats of the crags beget? The bringing forth of the hinds, canst thou observe?
“Omanyi ebiro embuzi z’oku nsozi mwe zizaalira? Oba oyinza okumanya empeewo we ziwakira?
2 Canst thou count the months they fulfil? Or knowest thou the time when they give birth?
Oyinza okubala emyezi gye zimala zizaale? Omanyi obudde mwe zizaalira?
3 They kneel down, their young, they bring forth; their pains, they throw off;
Zikutama ne zizaala abaana baazo, ne ziwona obulumi bw’okuzaala.
4 Their young become strong, they grow up in the open field, they go out, and return not unto them.
Abaana baazo bakula ne bagejjera ku ttale, batambula ne bagenda obutadda.
5 Who hath sent forth the Wild Ass free? And, the bands of the swift-runner, who hath loosed?
“Ani eyaleka entulege okwetambulira mu ddembe lyayo? Ani eyasumulula emiguwa gyayo,
6 Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
gye nawa ensi ey’omuddo okuba amaka gaayo, n’ensi ey’omunnyo okubeerangamu?
7 He laugheth at the throng of the city, The shoutings of the driver, he heareth not;
Esekerera oluyoogaano lw’ekibuga, tewuliriza kulekaana kw’abavuzi ba bidduka.
8 He espieth the mountains, his pasture-ground, and, after every green thing, maketh search.
Ebuna ensozi, ly’eddundiro lyayo, ng’enoonya ekintu kyonna ekibisi.
9 Will the Wild-Ox be pleased to be thy servant? or lodge for the night by thy crib?
“Embogo eyinza okukkiriza okuba omuweereza wo, n’esula ekiro mu kisibo kyo?
10 Canst thou bind the wild-ox, so that—with the ridge—shall run his cord? Or will he harrow the furrows after thee?
Oyinza okugisiba ku muguwa n’ogirimisa olubimbi? Eyinza okukuvaako emabega ng’erima mu kiwonvu.
11 Wilt thou trust in him, because of the greatness of his strength? Wilt thou leave unto him thy toil?
Oyinza okugyesiga olw’amaanyi gaayo amangi? Oyinza okugirekera emirimu gyo egy’amaanyi?
12 Wilt thou put faith in him, that he will bring back thy seed? and that, corn for thy threshing-floor, he will gather?
Oyinza okugyesiga okukuleetera emmere yo ey’empeke, oba okukuleetera eŋŋaano mu gguuliro lyo?
13 The wing of the Ostrich that waveth itself joyfully, Is it the pinion of lovingkindness or the plumage?
“Ebiwaawaatiro bya maaya bisanyusa nga byewujja, naye ebiwaawaatiro n’ebyoya bya kalooli tebiraga kisa.
14 For she leaveth—to the earth—her eggs, and, on the dust, she letteth them be warmed;
Kubanga emaaya ebiika amagi gaayo ku ttaka, n’egaleka ne gabugumira mu musenyu,
15 And hath forgotten, that, a foot, may crush them, —or, the wild beast, tread on them!
ne yeerabira nti, ekigere kisobola okugaasa, era nga ensolo ey’omu nsiko eyinza okugalinnya.
16 Dealing hardly with her young, as none-of-hers, In vain, her labour, without dread.
Obwana bwayo ebuyisa bubi ng’obutali bwayo gy’obeera nti, yazaalira bwereere.
17 For GOD hath suffered her to forget wisdom, and given her no share in understanding.
Kubanga Katonda teyagiwa magezi wadde okutegeera.
18 What time, on high, she vibrateth her wings, she laugheth at the horse and his rider.
Ate bw’eyanjuluza ebiwaawaatiro byayo edduke esoomooza embalaasi n’omugoba waayo.
19 Couldst thou give—to the Horse—strength? Couldst thou clothe his neck with the quivering mane?
“Embalaasi ggwe ogiwa amaanyi, oba ggwe oyambaza ensingo yaayo obwoya obwewumba?
20 Couldst thou cause him to leap like a locust? The majesty of his snort, is a terror!
Ggwe ogisobozesa okubuuka ng’enzige n’ekanga n’okukaaba kwayo okw’entiisa?
21 He diggeth into the plain, and rejoiceth in vigour, he goeth forth to meet armour;
Etakula ettaka mu kiwonvu, nga yeeyagala olw’amaanyi gaayo, n’eryoka efuluma okusisinkana abalwanyi abakutte ebyokulwanyisa.
22 He laugheth at dread, and is not dismayed, neither turneth he back, from the face of the sword;
Esekerera okutya, n’eteba na kigitiisa. Ekitala tekigitiisa kugizza mabega.
23 Against him, whiz [the arrows of] the quiver, the flashing head of spear and javelin;
Omufuko ogujjudde obusaale gwesuukundira ku lubuto lwayo, awamu n’effumu erimasamasa, n’akasaale.
24 With stamping and rage, he drinketh up the ground, —he will not stand still when the horn soundeth;
Mu busungu obungi emira ettaka, tesobola kusigala mu kifo kimu ng’ekkondeere livuze.
25 As oft as the horn soundeth, he saith, Aha! And, from afar, he scenteth the battle, —the thunder of commanders and the war-cry.
Ekkondeere bwe livuga n’egamba nti, ‘Awo!’ N’ewunyiriza olutalo olukyali ewala, n’ewulira n’okuleekaana kwa baduumizi b’amaggye.
26 Is it, by thine understanding, that the Bird of Passage betaketh him to his pinions? spreadeth out his wings to the south?
“Amagezi go ge gabuusa kamunye, n’ayanjuluza ebiwaawaatiro bye e bukiikaddyo?
27 Or, at thy bidding, that the Eagle mounteth, and that he setteth on high his nest?
Ggwe olagira empungu okubuukira ewala mu bbanga, era n’ezimba n’ekisu kyayo waggulu ennyo?
28 The crag, he inhabiteth, and so lodgeth himself, on the tooth of the crag, and high fort;
Ku lwazi kw’ezimba amaka gaayo ekiro n’esula okwo, ku lwazi olunywevu olutabetentebwa.
29 From thence, he searcheth out food, far away, his eyes do pierce;
Eyo gy’ekettera omuyiggo gw’eneerya, eriiso lyayo ligulengerera wala.
30 And, his young brood, suck up blood, and, where the slain are, there, is he.
Obwana bwayo bunywa omusaayi, era awali emirambo w’ebeera.”

< Job 39 >