< Job 39 >
1 Knowest thou the season when the Wild Goats of the crags beget? The bringing forth of the hinds, canst thou observe?
Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
2 Canst thou count the months they fulfil? Or knowest thou the time when they give birth?
Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
3 They kneel down, their young, they bring forth; their pains, they throw off;
Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
4 Their young become strong, they grow up in the open field, they go out, and return not unto them.
Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
5 Who hath sent forth the Wild Ass free? And, the bands of the swift-runner, who hath loosed?
Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
6 Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
7 He laugheth at the throng of the city, The shoutings of the driver, he heareth not;
Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
8 He espieth the mountains, his pasture-ground, and, after every green thing, maketh search.
ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
9 Will the Wild-Ox be pleased to be thy servant? or lodge for the night by thy crib?
Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
10 Canst thou bind the wild-ox, so that—with the ridge—shall run his cord? Or will he harrow the furrows after thee?
Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
11 Wilt thou trust in him, because of the greatness of his strength? Wilt thou leave unto him thy toil?
Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
12 Wilt thou put faith in him, that he will bring back thy seed? and that, corn for thy threshing-floor, he will gather?
Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
13 The wing of the Ostrich that waveth itself joyfully, Is it the pinion of lovingkindness or the plumage?
Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
14 For she leaveth—to the earth—her eggs, and, on the dust, she letteth them be warmed;
Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
15 And hath forgotten, that, a foot, may crush them, —or, the wild beast, tread on them!
tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
16 Dealing hardly with her young, as none-of-hers, In vain, her labour, without dread.
Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
17 For GOD hath suffered her to forget wisdom, and given her no share in understanding.
karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
18 What time, on high, she vibrateth her wings, she laugheth at the horse and his rider.
Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
19 Couldst thou give—to the Horse—strength? Couldst thou clothe his neck with the quivering mane?
Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
20 Couldst thou cause him to leap like a locust? The majesty of his snort, is a terror!
Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
21 He diggeth into the plain, and rejoiceth in vigour, he goeth forth to meet armour;
Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
22 He laugheth at dread, and is not dismayed, neither turneth he back, from the face of the sword;
Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
23 Against him, whiz [the arrows of] the quiver, the flashing head of spear and javelin;
Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
24 With stamping and rage, he drinketh up the ground, —he will not stand still when the horn soundeth;
dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
25 As oft as the horn soundeth, he saith, Aha! And, from afar, he scenteth the battle, —the thunder of commanders and the war-cry.
ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
26 Is it, by thine understanding, that the Bird of Passage betaketh him to his pinions? spreadeth out his wings to the south?
Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
27 Or, at thy bidding, that the Eagle mounteth, and that he setteth on high his nest?
Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
28 The crag, he inhabiteth, and so lodgeth himself, on the tooth of the crag, and high fort;
Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
29 From thence, he searcheth out food, far away, his eyes do pierce;
Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
30 And, his young brood, suck up blood, and, where the slain are, there, is he.
anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."