< Job 39 >

1 Knowest thou the season when the Wild Goats of the crags beget? The bringing forth of the hinds, canst thou observe?
Tahukah engkau kapan kambing gunung dilahirkan induknya? Pernahkah kauamati rusa liar melahirkan anaknya?
2 Canst thou count the months they fulfil? Or knowest thou the time when they give birth?
Tahukah engkau berapa lama mereka mengandung? Dapatkah saatnya beranak engkau hitung?
3 They kneel down, their young, they bring forth; their pains, they throw off;
Tahukah engkau kapan mereka meringkukkan tubuhnya, lalu melahirkan anak-anaknya?
4 Their young become strong, they grow up in the open field, they go out, and return not unto them.
Anak-anaknya bertambah besar dan kuat di padang belantara; mereka pergi dan tak kembali kepada induknya.
5 Who hath sent forth the Wild Ass free? And, the bands of the swift-runner, who hath loosed?
Siapa melepaskan keledai liar di hutan? Siapa membuka talinya dan membiarkan dia berkeliaran?
6 Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya.
7 He laugheth at the throng of the city, The shoutings of the driver, he heareth not;
Ia menjauhi kota-kota dan keramaiannya, tak ada yang dapat menjinakkan dan mempekerjakannya.
8 He espieth the mountains, his pasture-ground, and, after every green thing, maketh search.
Padang rumput di gunung tempat makanannya, dicarinya tetumbuhan yang hijau di sana.
9 Will the Wild-Ox be pleased to be thy servant? or lodge for the night by thy crib?
Apakah lembu liar mau bekerja untukmu? Maukah ia bermalam di dalam kandangmu?
10 Canst thou bind the wild-ox, so that—with the ridge—shall run his cord? Or will he harrow the furrows after thee?
Dapatkah kauikat dia dan kaupaksa membajak untukmu? Dapatkah kausuruh dia menggaru ladangmu?
11 Wilt thou trust in him, because of the greatness of his strength? Wilt thou leave unto him thy toil?
Dapatkah kauandalkan tenaganya yang kuat, dan kauserahkan kepadanya kerjamu yang berat?
12 Wilt thou put faith in him, that he will bring back thy seed? and that, corn for thy threshing-floor, he will gather?
Apakah kaupercayakan dia mengumpulkan panenmu, dan membawanya ke tempat penebahanmu?
13 The wing of the Ostrich that waveth itself joyfully, Is it the pinion of lovingkindness or the plumage?
Betapa cepatnya kibasan sayap burung unta! Tetapi terbang burung bangau tak dapat diimbanginya.
14 For she leaveth—to the earth—her eggs, and, on the dust, she letteth them be warmed;
Burung unta bertelur di tanah, lalu ditinggalkannya; maka pasirlah yang akan memanaskan telurnya.
15 And hath forgotten, that, a foot, may crush them, —or, the wild beast, tread on them!
Ia tak sadar bahwa mungkin orang memijaknya dan binatang-binatang liar menginjaknya.
16 Dealing hardly with her young, as none-of-hers, In vain, her labour, without dread.
Ia bersikap seolah-olah anaknya bukan miliknya; ia tidak peduli jika usahanya sia-sia saja.
17 For GOD hath suffered her to forget wisdom, and given her no share in understanding.
Akulah yang membuat dia bodoh dan bebal, tak Kuberikan kepadanya hikmat dan akal.
18 What time, on high, she vibrateth her wings, she laugheth at the horse and his rider.
Tetapi apabila ia mulai berlari kencang, ia mengalahkan kuda serta penunggang.
19 Couldst thou give—to the Horse—strength? Couldst thou clothe his neck with the quivering mane?
Hai Ayub, engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda dan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya?
20 Couldst thou cause him to leap like a locust? The majesty of his snort, is a terror!
Engkaukah yang menyuruhnya melompat seperti belalang, dan dengan dengusnya menakut-nakuti orang?
21 He diggeth into the plain, and rejoiceth in vigour, he goeth forth to meet armour;
Ia menggaruk tanah di lembah dengan gembira, dan penuh semangat ia menyerbu ke medan laga.
22 He laugheth at dread, and is not dismayed, neither turneth he back, from the face of the sword;
Ia tak tahu artinya gentar dan takut; tak ada pedang yang membuat dia surut.
23 Against him, whiz [the arrows of] the quiver, the flashing head of spear and javelin;
Senjata yang disandang penunggangnya gemerincing dan gemerlapan kena cahaya.
24 With stamping and rage, he drinketh up the ground, —he will not stand still when the horn soundeth;
Dengan semangat menyala-nyala kuda itu berlari; bila trompet berbunyi tak dapat ia menahan diri.
25 As oft as the horn soundeth, he saith, Aha! And, from afar, he scenteth the battle, —the thunder of commanders and the war-cry.
Ia mendengus setiap kali trompet dibunyikan dari jauh tercium olehnya bau pertempuran. Didengarnya teriak para perwira ketika mereka memberi aba-aba.
26 Is it, by thine understanding, that the Bird of Passage betaketh him to his pinions? spreadeth out his wings to the south?
Apakah burung elang kauajar terbang bila ia menuju ke selatan dengan sayap terkembang?
27 Or, at thy bidding, that the Eagle mounteth, and that he setteth on high his nest?
Perintahmukah yang diikuti burung rajawali sebelum ia membuat sarangnya di gunung yang tinggi?
28 The crag, he inhabiteth, and so lodgeth himself, on the tooth of the crag, and high fort;
Di puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya.
29 From thence, he searcheth out food, far away, his eyes do pierce;
Dari situ ia mengawasi segala arah matanya mengintai mencari mangsa.
30 And, his young brood, suck up blood, and, where the slain are, there, is he.
Di mana ada yang tewas, di situlah dia, dan darah mangsa itu diminum oleh anak-anaknya.

< Job 39 >