< Job 38 >

1 Then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
नंतर परमेश्वर वावटळीतून ईयोबाशी बोलला आणि तो म्हणाला,
2 Who is it that darkeneth counsel, by words, without knowledge?
कोण आहे जो माझ्या योजनांवर अंधार पाडतो, म्हणजे ज्ञानाविना असलेले शब्द?
3 Gird, I pray thee—like a strong man—thy loins, that I may ask thee, and inform thou me:
आता तू पुरूषासारखी आपली कंबर बांध, मी तुला प्रश्न विचारील, आणि तू मला उत्तर दे.
4 Where wast thou, when I founded the earth? Tell, if thou knowest understanding!
मी पृथ्वी निर्माण केली तेव्हा तू कुठे होतास? तू स्वत: ला इतका शहाणा समजत असशील तर मला उत्तर दे.
5 Who set the measurements thereof, if thou knowest? Or who stretched out over it a line?
जग इतके मोठे असावे हे कोणी ठरवले ते सांग? मोजण्याच्या दोरीने ते कोणी मोजले का?
6 Whereon were the pedestals thereof sunk? Or who laid the corner stone thereof; —
तीचा पाया कशावर घातला आहे? तिची कोनशिला कोणी ठेवली?
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
जेव्हा ते घडले तेव्हा पहाटेच्या ताऱ्यांनी गायन केले आणि देवपुत्रांनी आनंदाने जयजयकार केला.
8 Or [who] shut in, with double doors, the sea, when, bursting out of the womb, it came forth;
जेव्हा समुद्र पृथ्वीच्या पोटातून बाहेर पडला तेव्हा दरवाजे बंद करून त्यास कोणी अडवला?
9 When I put a cloud as the garment thereof, and a thick cloud as the swaddling-band thereof;
त्यावेळी मी त्यास मेघांनी झाकले आणि काळोखात गुंडाळले.
10 And brake off for it my boundary, and fixed a bar and double doors;
१०मी समुद्राला मर्यादा घातल्या आणि त्यास कुलुपांनी बंद केलेल्या दरवाजाबाहेर थोपविले.
11 And said—Hitherto, shalt thou come, and no further, —and, here, shalt thou set a limit to the majesty of thy waves?
११मी म्हणालो, तू इथपर्यंतच येऊ शकतोस या पलिकडे मात्र नाही. तुझ्या उन्मत्त लाटा इथेच थांबतील.
12 Since thy days [began] hast thou commanded the morning? or caused the dawn to know its place;
१२तुझ्या आयुष्यात तू कधीतरी पहाटेला आरंभ करायला आणि दिवसास सुरु व्हायला सांगितलेस का?
13 That it might lay hold of the wings of the earth, and the lawless be shaken out of it?
१३तू कधीतरी पहाटेच्या प्रकाशाला पृथ्वीला पकडून दुष्ट लोकांस त्यांच्या लपायच्या जागेतून हुसकायला सांगितलेस का?
14 It transformeth itself like the clay of a seal, so that things stand forth like one arrayed;
१४पहाटेच्या प्रकाशात डोंगरदऱ्या नीट दिसतात. दिवसाच्या प्रकाशात या जगाचा आकार अंगरख्याला असलेल्या घडीप्रमाणे ठळक दिसतात
15 That their light may be withdrawn from the lawless, and, the lofty arm, be shivered.
१५दुष्टांपासून त्यांचा प्रकाश काढून घेतला आहे आणि त्यांचा उंच भूज मोडला आहे.
16 Hast thou entered as far as the springs of the sea? Or, through the secret recesses of the resounding deep, hast thou wandered?
१६सागराला जिथे सुरुवात होते तिथे अगदी खोल जागेत तू कधी गेला आहेस का? समुद्राच्या तळात तू कधी चालला आहेस का?
17 Have the gates of death been disclosed to thee? And, the gates of the death-shade, couldst thou descry?
१७मृत्युलोकात नेणारे दरवाजे तू कधी पाहिलेस का? काळोख्या जगात नेणारे दरवाजे तू कधी बघितलेस का?
18 Hast thou well considered, even the breadths of the earth? Tell—if thou knowest it all!
१८ही पृथ्वी किती मोठी आहे ते तुला कधी समजले का? तुला जर हे सर्व माहीत असेल तर मला सांग.
19 Where then is the way, the light shall abide? And, the darkness, where then is its place?
१९प्रकाश कुठून येतो? काळोख कुठून येतो?
20 That thou mayest conduct it unto the bound thereof, and that thou mayest perceive the paths to its house.
२०तू प्रकाशाला आणि काळोखाला ते जिथून आले तेथे परत नेऊ शकशील का? तिथे कसे जायचे ते तुला माहीत आहे का?
21 Thou knowest, for, then, hadst thou been born! And, in number, thy days are many!
२१तुला या सर्व गोष्टी नक्कीच माहीत असतील तू खूप वृध्द आणि विद्वान आहेस मी तेव्हा या गोष्टी निर्माण केल्या तेव्हा तू जिवंत होतास होय ना?
22 Hast thou entered into the treasuries of the snow? And, the treasuries of the hail, couldst thou see?
२२मी ज्या भांडारात हिम आणि गारा ठेवतो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
23 Which I have reserved for a time of distress, for the day of conflict and of war?
२३मी बर्फ आणि गारांचा साठा संकटकाळासाठी, युध्द आणि लढाईच्या दिवसांसाठी करून ठेवतो.
24 Where then is the way the lightning is parted? The east wind spreadeth itself abroad over the earth.
२४सूर्य उगवतो त्याठिकाणी तू कधी गेला आहेस का? पूर्वेकडचा वारा जिथून सर्व जगभर वाहातो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
25 Who hath cloven—for the torrent—a channel? Or a way for the lightning of thunders;
२५जोरदार पावसासाठी आकाशात पाट कोणी खोदले? गरजणाऱ्या वादळासाठी कोणी मार्ग मोकळा केला?
26 To give rain over the no-man’s land, the desert, where no son of earth is;
२६वैराण वाळवंटात देखील कोण पाऊस पाडतो?
27 To satisfy the wild and the wilderness, to cause to spring forth the meadow of young grass?
२७निर्जन प्रदेशात पावसाचे खूप पाणी पडते आणि गवत उगवायला सुरुवात होते.
28 Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
२८पावसास वडील आहेत का? दवबिंदू कुठून येतात?
29 Out of whose womb, came forth the ice? And, the hoar-frost of the heavens, who hath given it birth?
२९हिम कोणाच्या गर्भशयातून निघाले आहे? आकाशातून पडणाऱ्या हिमकणास कोण जन्म देतो?
30 Like a stone, are the waters congealed, and, the face of the roaring deep, becometh firm!
३०पाणी दगडासारखे गोठते. सागराचा पृष्ठभागदेखील गोठून जातो.
31 Canst thou bind the fetters of the Pleiades? Or, the bands of Orion, canst thou unloose?
३१तू कृत्तिकांना बांधून ठेवू शकशील का? तुला मृगशीर्षाचे बंध सोडता येतील का?
32 Canst thou bring forth the signs of the Zodiac each in its season? Or, the Bear and her Young, canst thou lead?
३२तुला राशीचक्र योग्यवेळी आकाशात आणता येईल का? किंवा तुला सप्तऋर्षो त्यांच्या समूहासह मार्ग दाखवता येईल का?
33 Knowest thou, the statutes of the heavens? Or didst thou appoint his dominion over the earth?
३३तुला आकाशातील नियम माहीत आहेत का? तुला त्याच नियमांचा पृथ्वीवर उपयोग करता येईल का?
34 Canst thou lift up, to the thick cloud, thy voice, and the overflow of waters cover thee?
३४तुला मेघावर ओरडून त्यांना तुझ्यावर वर्षाव करायला भाग पाडता येईल का?
35 Canst thou send forth the lightnings, so that they go, and say to thee, Behold us?
३५तुला विद्युतलतेला आज्ञा करता येईल का? ती तुझ्याकडे येऊन. आम्ही आलो आहोत काय आज्ञा आहे? असे म्हणेल का? तुझ्या सांगण्याप्रमाणे ती हवे तिथे जाईल का?
36 Who hath put—into cloud-forms—wisdom? Or who hath given—to the meteor—understanding?
३६लोकांस शहाणे कोण बनवतो? त्यांच्यात अगदी खोल शहाणपण कोण आणतो?
37 Who can count the thin clouds, in wisdom? And, the bottles of the heavens, who can empty out;
३७ढग मोजण्याइतका विद्वान कोण आहे? त्यांना पाऊस पाडायला कोण सांगतो?
38 When the dust is cast into a clod, and the lumps are bound together?
३८त्यामुळे धुळीचा चिखल होतो आणि धुळीचे लोट एकमेकास चिकटतात.
39 Wilt thou hunt—for the Lioness—prey? Or, the craving of the Strong Lion, wilt thou satisfy;
३९तू सिंहासाठी अन्न शोधून आणतोस का? त्यांच्या भुकेल्या पिल्लांना तू अन्न देतोस का?
40 When they settle down in dens, abide in covert, for lying in wait?
४०ते सिंह त्यांच्या गुहेत झोपतात. ते गवतावर दबा धरुन बसतात आणि भक्ष्यावर तुटून पडतात.
41 Who prepareth for the Raven his nourishment, —when his young ones—unto GOD—cry out, [when] they wander for lack of food?
४१कावळ्याला कोण अन्न देतो? जेव्हा त्याची पिल्ले देवाकडे याचना करतात आणि अन्नासाठी चारी दिशा भटकतात तेव्हा त्यांना कोण अन्न पुरवतो?

< Job 38 >