< Job 38 >
1 Then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Amalalu, foga mulu bagade amodili, Hina Gode da Youbema amane sia: i,
2 Who is it that darkeneth counsel, by words, without knowledge?
“Di da abuliba: le Na bagade dawa: su hou da defele hame sia: sala: ? Dia sia: da gagaoui amola hamedei sia: fawane.
3 Gird, I pray thee—like a strong man—thy loins, that I may ask thee, and inform thou me:
Wali, molole wa: legadole, Na dima adole ba: be amo nama dabe adole ima.
4 Where wast thou, when I founded the earth? Tell, if thou knowest understanding!
Na da osobo bagade hahamonoba, di amogawi esalebe ba: bela: ? Di da liligi huluane dawa: beba: le, Nama dabe adole ima.
5 Who set the measurements thereof, if thou knowest? Or who stretched out over it a line?
Nowa da osobo bagade ea defei ilegebela: ? Nowa da amo defemusa: , defesu efe bobaila: ? Di da adole iasu huluane dawa: sala: ?
6 Whereon were the pedestals thereof sunk? Or who laid the corner stone thereof; —
Fedege agoane, dunu bugi amo da osobo bagade udidia gadosa, amo adiga udidisala: ? Osobo bagade ea igi bai bagade, nowa da fa: bela: ?
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Osobo bagade hahamoi eso hehebolo amoga gasumuni huluane da gilisili gesami hea: lalu. Amola Hebene esalebe fi huluane da hahawaneba: le, wele sia: i.
8 Or [who] shut in, with double doors, the sea, when, bursting out of the womb, it came forth;
Hano wayabo bagade da musa: osobo bagade dogoa ganodini galu amo fudagala: le, ga ahoanoba, osobo bi hamoi amo hasalasisa: besa: le, nowa da ea logo hedofama: ne, logo ga: su ga: sibala: ?
9 When I put a cloud as the garment thereof, and a thick cloud as the swaddling-band thereof;
Na Nisu fawane da hano wayabo bagade mumobiga dedebolesi dagoi. Na Nisu fawane da hano wayabo bagade gasiga lala: boloi.
10 And brake off for it my boundary, and fixed a bar and double doors;
Na da hano wayabo bagade alalo ilegei, amola ga mae masa: ne logo gaga: lesi.
11 And said—Hitherto, shalt thou come, and no further, —and, here, shalt thou set a limit to the majesty of thy waves?
Na da hano wayabo bagadema amane sia: i, ‘Dia alalo da goea! Amo mae baligigama! Dia gasa bagade gafulubi amoga, amo alalo mae baligiligama!’
12 Since thy days [began] hast thou commanded the morning? or caused the dawn to know its place;
Yoube! Di da dia esalusu ganodini huluane amo eso hehebolo misa: ne sia: bela: ?
13 That it might lay hold of the wings of the earth, and the lawless be shaken out of it?
Di da hehebolo amoma amane hamoma: ne sia: bela: ? ‘Osobo bagade gagulaligima! Wadela: i hamosu dunu ilia wamoaligisu amoga uguguli gugudili fasima!’ Di da amo hamoma: ne sia: bela: ?
14 It transformeth itself like the clay of a seal, so that things stand forth like one arrayed;
Haiyoga, agolo amola fago ilia da abula miginisisi amola laga osoboga dedei agoane, noga: i ba: sa.
15 That their light may be withdrawn from the lawless, and, the lofty arm, be shivered.
Wadela: i hamosu dunu da esohaiyo si gagasenei agoai ba: sa. Bai amo da ilia wadela: le hamomu logo hedofasa.
16 Hast thou entered as far as the springs of the sea? Or, through the secret recesses of the resounding deep, hast thou wandered?
Di da hano wayabo bagade lugudu amoga gudunini bubuga: ne gadobe amo ba: la asibala: ? Di hano wayabo bagade amo hano oso hagudu amo da: iya lalula: ?
17 Have the gates of death been disclosed to thee? And, the gates of the death-shade, couldst thou descry?
Dunu afae da dima logo ga: su, amo da bogoi gasi soge ga: sibi, amo dima olebela: ?
18 Hast thou well considered, even the breadths of the earth? Tell—if thou knowest it all!
Di da osobo bagade ea bagade defei amo dawa: bela: ? Dia da dawa: i galea, nama adoma!
19 Where then is the way, the light shall abide? And, the darkness, where then is its place?
Dia da hadigi ea mabe bai dawa: bela: ? Amola gasi ea banuguma dawa: bela: ?
20 That thou mayest conduct it unto the bound thereof, and that thou mayest perceive the paths to its house.
Dia da hadigi amola gasi amoma ela masa: ne olemu dawa: bela: ? Amola ela bu sinidigima: ne adomu dawa: sala: ?
21 Thou knowest, for, then, hadst thou been born! And, in number, thy days are many!
Dafawane! Di da amo hou huluane dawa: ! Di da da: i hamoi dagoi. Amola Na da osobo bagade hahamoloba, di amo amogai esalula: ?
22 Hast thou entered into the treasuries of the snow? And, the treasuries of the hail, couldst thou see?
Di da liligi legesu diasu amoga Na da mugene (snow) amola mugene ga: nasi (hail) legesa, amoga ba: la asibala: ?
23 Which I have reserved for a time of distress, for the day of conflict and of war?
Na da gegesu amola bidi hamosu eso amoga, ha lai dunuma gegema: ne amo liligi ouligisa.
24 Where then is the way the lightning is parted? The east wind spreadeth itself abroad over the earth.
Di da eso ea mabe sogebi amo ba: la asibala: ? Di da gusudili fo ea mabe sogebi amo ba: la asibala: ?
25 Who hath cloven—for the torrent—a channel? Or a way for the lightning of thunders;
Gibu bagade dasea, hano sa: ima: ne, nowa ogabela: ? Isu gibula bobodole masa: ne, nowa da logo fodobela: ?
26 To give rain over the no-man’s land, the desert, where no son of earth is;
Dunu hame esalebe soge amogai gibu sa: ima: ne, nowa da hamobela: ?
27 To satisfy the wild and the wilderness, to cause to spring forth the meadow of young grass?
Gisi noga: le heda: ma: ne, nowa da hafoga: i sogega gibu iabela: ?
28 Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
Gibu amola oubi baeya ela da eda ganabela: ?
29 Out of whose womb, came forth the ice? And, the hoar-frost of the heavens, who hath given it birth?
‘Aisi’ amola mugene ela eme da nowala: ?
30 Like a stone, are the waters congealed, and, the face of the roaring deep, becometh firm!
Mugene da hano amo igi ga: nasi agoai hamosa, amola hano wayabo bagade ea odagi ga: nasi hamosa.
31 Canst thou bind the fetters of the Pleiades? Or, the bands of Orion, canst thou unloose?
Di da Balia: idese gasumuni ili dodobole la: la: gimusa: dawa: bela: ? Di da Olione gasumuni la: la: gi fadegamusa: dawa: bela: ?
32 Canst thou bring forth the signs of the Zodiac each in its season? Or, the Bear and her Young, canst thou lead?
Di da eso huluane gasumuni ilima logo olelemusa: dawa: bela: ? Di da Bea Bagade amola Bea Fonobahadi gasumuni ilima masunu logo olelemusa: dawa: bela: ?
33 Knowest thou, the statutes of the heavens? Or didst thou appoint his dominion over the earth?
Di da malei amo da mu ouligibi, amo dawa: bela: ? Amola amo malei da osobo bagade ouligima: ne, afadenemusa: dawa: bela: ?
34 Canst thou lift up, to the thick cloud, thy voice, and the overflow of waters cover thee?
Di da mumobima, ili hamoma: ne wele sia: mu dawa: bela: ? Amola ili dia gibuga nanegama: ne sia: musa: dawa: bela: ?
35 Canst thou send forth the lightnings, so that they go, and say to thee, Behold us?
Amola di da ha: ha: nama nene gala: ma: ne sia: sea, ha: ha: na da dima misini, ‘Na da dia hamoma: ne sia: i defele hamomu’, amane sia: ma: bela: ?
36 Who hath put—into cloud-forms—wisdom? Or who hath given—to the meteor—understanding?
Nowa da aowahea sio amoma Naile hano ea fili gala: be eso olelesala: ? Nowa da gagala gawalima gibu da sa: ima: ne sia: sala: ?
37 Who can count the thin clouds, in wisdom? And, the bottles of the heavens, who can empty out;
38 When the dust is cast into a clod, and the lumps are bound together?
Nowa ea bagade dawa: suga mumobi idima: bela: ? Amola nowa ea bagade dawa: suga mumobi amo gibu sogadigima: ne, giwigilisimusa: dawa: sala: ? (Gibu da gulu ganumu ga ganumunisisa.)
39 Wilt thou hunt—for the Lioness—prey? Or, the craving of the Strong Lion, wilt thou satisfy;
40 When they settle down in dens, abide in covert, for lying in wait?
Laione wa: me amola ha: aligi laione wa: me waha debe, amo da magufu gelaba amola ilia diasu ganodini wamoaligisa, di da iligili ha: i manu hogole iabela: ?
41 Who prepareth for the Raven his nourishment, —when his young ones—unto GOD—cry out, [when] they wander for lack of food?
Da: sio da ha: aligili udigili lalea, amola ilia mano da Nama ha: i manusa: dini iasea, nowa da ilima ha: i manu iahabela: ?