< Job 37 >
1 Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
I drży z tego powodu moje serce, i wyrywa się ze swego miejsca.
2 Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
Słuchajcie uważnie grzmotu jego głosu i dźwięku, który wychodzi z jego ust.
3 Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
Pod całym niebem go wypuszcza, a jego błyskawicę – na krańce ziemi.
4 After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
Po niej huczy grzmot, grzmi głosem swojego majestatu, i nie powstrzymuje ich, gdy słychać jego głos.
5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
Bóg cudownie grzmi swoim głosem, czyni wielkie rzeczy, których nie możemy zrozumieć.
6 For, to the snow, he saith, Fall earthwards, —Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
Mówi bowiem do śniegu: Padaj na ziemię, a także do deszczu i do ulewy jego potęgi.
7 On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
Pieczętuje rękę każdego człowieka, aby wszyscy ludzie poznali jego dzieło.
8 So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
Wtedy zwierzęta wchodzą do jaskini i zostają w swoich jamach.
9 Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
Od południa przychodzi wicher, a zima od wiatrów północnych.
10 By the breath of GOD, is given—frost, and, the breadth of waters, is congealed;
Swoim tchnieniem Bóg czyni lód i ścinają się szerokie wody.
11 Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
Także wilgocią [ziemi] obciąża obłok, rozpędza chmurę swoim światłem.
12 Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
One krążą według jego rady, aby czyniły wszystko, co rozkazuje na powierzchni okręgu ziemi.
13 Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
A on sprawia, że się pojawiają – czy to dla karania, czy dla swojej ziemi, czy dla [okazywania] miłosierdzia.
14 Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD: —
Słuchaj tego uważnie, Hiobie; zastanów się i rozważ cudowne dzieła Boga.
15 Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
Czy wiesz, kiedy i [co] postanawia Bóg o tych sprawach albo kiedy rozjaśnia światło swej chmury?
16 Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
Czy wiesz, jak wiszą chmury – cuda tego, który jest doskonały we wszelkiej wiedzy?
17 That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
[Czy wiesz], jak twoje szaty się rozgrzewają, gdy on uspokaja ziemię wiatrem południowym?
18 Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
Czy rozpościerałeś z nim niebiosa, [które są] trwałe i podobne do zwierciadła odlanego?
19 Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
Poucz nas, co mamy mu powiedzieć, [bo] nie możemy ułożyć słów z powodu ciemności.
20 Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
Czy należy go powiadomić, że przemawiam? [Przecież] jeśli ktoś przemówi, zostanie na pewno pożarty.
21 Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
Teraz jednak [ludzie] nie mogą patrzyć na światło, gdy jaśnieje w chmurach, gdy wiatr przechodzi [i] rozprasza je.
22 Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
Od północy przychodzi [jakby] złoty [blask, ale] w Bogu jest straszliwy majestat.
23 The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour, —Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
On jest Wszechmocny, nie możemy go doścignąć. On jest wielki w potędze i sądzie i bogaty w sprawiedliwość. Nie uciska [nikogo].
24 Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.
Dlatego boją się go ludzie. On nie ma względu na żadnego, który jest mądry w sercu.