< Job 37 >
1 Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
2 Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
3 Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
4 After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
6 For, to the snow, he saith, Fall earthwards, —Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
7 On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
8 So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
9 Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
10 By the breath of GOD, is given—frost, and, the breadth of waters, is congealed;
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
11 Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
12 Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
13 Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
14 Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD: —
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
15 Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
16 Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
17 That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
18 Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
19 Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
20 Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
21 Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
22 Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
23 The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour, —Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
24 Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.