< Job 37 >
1 Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
2 Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
3 Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
4 After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
6 For, to the snow, he saith, Fall earthwards, —Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
7 On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
8 So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
9 Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
10 By the breath of GOD, is given—frost, and, the breadth of waters, is congealed;
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
11 Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
12 Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
13 Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
14 Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD: —
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
15 Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
16 Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
17 That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
18 Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
19 Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
20 Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
21 Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
22 Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
23 The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour, —Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
24 Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes