< Job 37 >

1 Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
2 Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
3 Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
4 After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
6 For, to the snow, he saith, Fall earthwards, —Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
Dice alla neve: “Cadi sulla terra!” lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
7 On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
8 So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
9 Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
10 By the breath of GOD, is given—frost, and, the breadth of waters, is congealed;
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
11 Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
12 Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
13 Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
14 Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD: —
Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
15 Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
16 Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
17 That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
18 Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
19 Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
20 Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
21 Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
22 Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
23 The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour, —Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
24 Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.
Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio”.

< Job 37 >