< Job 37 >
1 Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto.
2 Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
Udite, udite, il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca.
3 Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
Il lampo si diffonde sotto tutto il cielo e il suo bagliore giunge ai lembi della terra;
4 After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
dietro di esso brontola il tuono, mugghia con il suo fragore maestoso e nulla arresta i fulmini, da quando si è udita la sua voce;
5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
mirabilmente tuona Dio con la sua voce opera meraviglie che non comprendiamo!
6 For, to the snow, he saith, Fall earthwards, —Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
Egli infatti dice alla neve: «Cadi sulla terra» e alle piogge dirotte: «Siate violente».
7 On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
Rinchiude ogni uomo in casa sotto sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera.
8 So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
Le fiere si ritirano nei loro ripari e nelle loro tane si accovacciano.
9 Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
Dal mezzogiorno avanza l'uragano e il freddo dal settentrione.
10 By the breath of GOD, is given—frost, and, the breadth of waters, is congealed;
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa dell'acqua si congela.
11 Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori.
12 Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguiscano quanto comanda loro sul mondo intero.
13 Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà.
14 Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD: —
Porgi l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio.
15 Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
Sai tu come Dio le diriga e come la sua nube produca il lampo?
16 Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
Conosci tu come la nube si libri in aria, i prodigi di colui che tutto sa?
17 That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
Come le tue vesti siano calde quando non soffia l'austro e la terra riposa?
18 Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso?
19 Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli. Noi non parleremo per l'oscurità.
20 Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
Gli si può forse ordinare: «Parlerò io?». O un uomo può dire che è sopraffatto?
21 Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
Ora diventa invisibile la luce, oscurata in mezzo alle nubi: ma tira il vento e le spazza via.
22 Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
Dal nord giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà.
23 The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour, —Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
L’Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine e grande per giustizia: egli non ha da rispondere.
24 Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.
Perciò gli uomini lo temono: a lui la venerazione di tutti i saggi di mente.