< Job 37 >

1 Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.
2 Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!
3 Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
4 After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
6 For, to the snow, he saith, Fall earthwards, —Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.
7 On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.
8 So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.
9 Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.
10 By the breath of GOD, is given—frost, and, the breadth of waters, is congealed;
Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
11 Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.
12 Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
13 Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
14 Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD: —
Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.
15 Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?
16 Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
17 That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.
18 Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
19 Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.
20 Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
21 Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.
22 Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
23 The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour, —Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
24 Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.
Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.

< Job 37 >