< Job 37 >

1 Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
Oui, à ce bruit mon cœur s'épouvante, il s'ébranle et se déplace.
2 Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
Ecoutez! écoutez le roulement de sa voix, et le murmure qui sort de sa bouche!
3 Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
Il lui fait parcourir tout le ciel, et Il lance l'éclair jusqu'à l'horizon de la terre.
4 After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix de majesté, et ne retient plus sa foudre,
5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
Dieu par sa voix produit la merveille du tonnerre; Il fait des choses grandes que nous ne comprenons point.
6 For, to the snow, he saith, Fall earthwards, —Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! la pluie et les torrents de pluie attestent sa puissance.
7 On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
Il engourdit les mains de tous les hommes, afin que tous les humains qui sont ses créatures, reconnaissent ce qu'il est.
8 So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
Alors les bêtes sauvages gagnent leurs tanières, et sommeillent dans leurs cavernes.
9 Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
La tempête sort de sa prison, et les vents impétueux amènent la froidure.
10 By the breath of GOD, is given—frost, and, the breadth of waters, is congealed;
Au souffle de Dieu la glace est formée, et les ondes dilatées se condensent;
11 Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
d'humidité Il charge aussi la nue; Il épand les nuages porteurs de ses feux,
12 Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
qui tournoient en tout sens, sous sa conduite, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la surface du disque de la terre;
13 Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
tantôt pour punir, si sa terre est coupable, tantôt pour bénir, Il les fait arriver.
14 Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD: —
O Job, prête l'oreille à ces choses! continue à étudier les miracles de Dieu!
15 Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
En sais-tu les causes, quand Dieu les fait paraître, et qu'il fait resplendir le feu de sa nuée?
16 Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
Comprends-tu le balancement des nues, merveille du Dieu parfaitement sage,
17 That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
la chaleur que prennent tes vêtements, quand la terre reçoit du midi un air qui accable?
18 Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
Etendras-tu, comme Lui, le firmament, lui donnant la solidité d'un miroir de fonte?
19 Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
Apprends-nous ce qu'il nous faut Lui dire? Ah! les ténèbres où nous sommes, nous mettent hors d'état de Lui rien proposer!…
20 Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
Mes discours lui seront-ils rapportés?… Mais désira-t-on jamais d'être anéanti?
21 Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
Aussi bien l'on ne regarde point fixement le soleil, quand il brille dans les airs, et qu'un vent passe, et lui rend sa pureté.
22 Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
Du Septentrion l'on peut bien tirer l'or, mais Dieu oppose un éclat formidable.
23 The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour, —Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
Jusqu'au Tout-puissant nous ne saurions pénétrer! Il est éminent par la force et par l'équité, et par une souveraine justice; Il ne rend aucun compte.
24 Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.
Craignez-le donc, ô hommes; Il n'accorde ses regards à aucun des sages.

< Job 37 >