< Job 36 >
1 And Elihu added and said: —
Og Elihu heldt fram og sagde:
2 Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
«Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
3 I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
4 For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
5 Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
6 He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
7 He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
8 But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
9 Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
10 Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
11 If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
12 But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
13 Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
15 He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
16 Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
17 But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
18 Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
19 Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
20 Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
21 Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
22 Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
23 Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
24 Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
25 Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
26 Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
27 For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
28 With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
29 But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
30 Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
31 For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
32 Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
33 His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.
Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.