< Job 36 >
1 And Elihu added and said: —
Eliwu abakisaki lisusu:
2 Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
« Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
3 I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
4 For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
5 Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
6 He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
7 He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
8 But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
9 Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
10 Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
11 If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
12 But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
13 Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
15 He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
16 Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
17 But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
18 Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
19 Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
20 Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
21 Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
22 Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
23 Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
24 Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
25 Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
26 Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
27 For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
28 With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
29 But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
30 Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
31 For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
32 Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
33 His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.
Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.