< Job 36 >
1 And Elihu added and said: —
Ac Elihu el sifilpa fahk:
2 Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
“Sifilpa mongfisrasr kitin pacl ac lohng Kas ma nga ac aolla God ac fahk.
3 I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
Yohk ma nga kalem kac; nga ac orekmakin ma kalem sik uh In akkalemye lah God, su oreyula, El suwosna.
4 For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
Wangin kas kikiap ke ma nga ac fahk nu sum inge; Kom liye sie mwet na lalmwetmet ye motom.
5 Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
“Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
6 He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
7 He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
El loangelos su suwosna moul la; Ac lela tuh elos in leumi oana tokosra, Ac oru in akfulatyeyuk elos nwe tok.
8 But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
Tusruktu mwet uh fin kapiri ke sein, Ac keok ke sripen ma koluk elos orala,
9 Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
10 Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
11 If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
Elos fin akos God ac kulansupal, Na elos ac insewowokin moul lalos uh in misla ac wo ouiya.
12 But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
A elos fin tia akos ac kulansupu God, na elos ac anwuki ke cutlass, Ac misa in nikin lalos.
13 Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
“Mwet su tia etu God uh elos ac mutana in kasrkusrak lalos, Ac finne akkeokyeyuk elos, elos tia pre in suk kasru.
14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
Elos ac srakna fusr na elos misa, Eli ke sie moul lusrongten.
15 He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
16 Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
“God El ke folokinkomme liki ongoiya, Nu ke sie acn mwesas, yen wangin ma ikus kom; Ac tepu lom uh sessesla ke mwe mongo yuyu.
17 But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
18 Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
Taranna kom in tia lela molin eyeinse in kiapwekomla, Ku mwe kasrup in aktafongyekomla.
19 Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
20 Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
Nimet kom ke in tari fongeni, In sun pacl ma mutunfacl lulap uh ac fah wanginla.
21 Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
Karinganang kom in tia forla nu ke ma koluk; Mwe keok lom inge ma tuku in tuh sruokkomi liki ma koluk.
22 Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
“Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
23 Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
24 Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
25 Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
Mwet nukewa liye tari ma El orala; Tusruktu kut ac tu na oe saya liye.
26 Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
Kut tia ku in etu na pwaye lupan fulat lal uh, Ku oakla pisen yac lal uh.
27 For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
“God pa orauk kof uh liki faclu, Ac ekulla nu ke tulin af uh.
28 With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
El oru tuh kof uh in kahkla liki pukunyeng uh Ac afi nu fin mwet nukewa.
29 But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
Wangin mwet etu lah pukunyeng uh mukuikui fuka, Ku lah fuka tuh pulahl uh ngirngir In acn engyeng uh yen God El muta we.
30 Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
El supu sarom nu in acn nukewa yen engyeng uh, Tusruktu acn loal in meoa uh nuna lohsr na.
31 For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
32 Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
El sang paol sruokya sarom uh, Ac sap tuh in tungalya acn El ac fahk uh.
33 His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.
Pusren pulahl uh sulkakin lah paka se ac tuku, Ac un cow uh etu lah ac pakala.