< Job 36 >
1 And Elihu added and said: —
Poi Elihu seguitando disse:
2 Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
“Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
3 I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
4 For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
5 Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
6 He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
7 He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
8 But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
9 Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
10 Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
11 If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
12 But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
13 Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
15 He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
16 Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
17 But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
18 Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
19 Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
20 Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
21 Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
22 Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
23 Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
24 Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
25 Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
26 Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
27 For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
28 With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
29 But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
30 Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
31 For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
32 Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
33 His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.