< Job 36 >
1 And Elihu added and said: —
Elihu gara nʼihu sị:
2 Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
“Nyetụ m nwa oge nta, ka m gosi gị na ọ ka dị ọtụtụ ihe e nwere ikwu nyere Chineke.
3 I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
Ana m enweta amamihe m site nʼebe dị anya; aga m enye Onye kere m ezi omume.
4 For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
Ya doo gị anya na okwu m abụghị okwu ụgha; onye zuruoke nʼihe ọmụma nọnyeere gị.
5 Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
“Chineke dị ike ma ọ dịghị eleda mmadụ ọbụla anya; ọ dị ike, bụrụkwa onye na-eme ihe ọbụla o zubere ime.
6 He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
Ọ naghị edebe ndị ajọ omume ndụ, kama ọ na-enye ndị a na-akpagbu akpagbu ihe ruuru ha.
7 He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
Ọ dịghị ewepụ anya ya nʼebe ndị ezi omume nọ, kama ọ na-eme ka ha na ndị eze nọkwasị nʼocheeze, bụrụ ndị e buliri elu ruo mgbe ebighị ebi.
8 But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
Ma ọ bụrụ na e kechie ụmụ mmadụ nʼagbụ igwe, jirikwa agbụ nke mkpagbu jidesie ha ike,
9 Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
ọ na-agwa ha ihe ha mere, na ha sitere na nganga ha mehie.
10 Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
Ọ na-eme ka ha ṅaa ntị nye ntụziaka, na-enyekwa ha iwu ka ha chegharịa site nʼajọ ihe ha na-eme.
11 If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
Ọ bụrụ na ha erube isi, jekwaara ya ozi, ha ga-abụ ndị ga-ebi oge ndụ ha fọdụrụ nʼakụnụba, biekwa ogologo ndụ ha niile nʼafọ ojuju.
12 But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
Ma ọ bụrụ na ha egeghị ntị, ha ga-ala nʼiyi site na mma agha, ha ga-anwụ na-enweghị ọmụma ihe.
13 Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
“Ndị ajọ omume na-ebu iro nʼobi ha. Ha adịghị echegharị kpọkuo ya ọ bụladị mgbe o kere ha agbụ.
14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
Ha na-anwụ nʼoge okorobịa ha, nʼetiti ndị ikom na-agba akwụna nʼụlọ arụsị dị iche iche.
15 He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
Ma ndị na-ahụsị anya ka ọ na-azọpụta site nʼahụhụ ha; na-agwa ha okwu site na mkpagbu ha.
16 Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
“Ọ na-achọsi ike ịnapụta gị site nʼọnụ mkpagbu, baa nʼebe sara mbara, ebe mkpagbu na-adịghị, baa na tebul nke jupụtara na nri dị ezi ụtọ.
17 But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
Ma ugbu a, ikpe ọmụma dịịrị ndị ajọ omume na-anyịgbu gị; ikpe ọmụma na ikpe ziri ezi abịakwasịla gị.
18 Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
Lezie anya ka mmadụ ọbụla ghara iji akụnụba rafuo gị; ekwekwala ka ihe ngarị bara ụba wezuga gị nʼọnọdụ gị.
19 Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
Akụnụba gị maọbụ ịdị ike gị ha pụrụ ịnapụta gị ka ị ghara ịnọ na mkpagbu?
20 Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
Anọla na-echere ka abalị bịa, mgbe a na-adọkpụrụ ndị ụmụ mmadụ site nʼụlọ ha pụọ.
21 Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
Lezie anya, ka i ghara iche ihu nye ajọ ihe, bụ nke ọ dị ka ị na-ahọrọ karịa mkpagbu.
22 Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
“E buliela Chineke elu nʼike ya, onye bụ onye ozizi dịka ya?
23 Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
Onye họpụtaara ya ụzọ ọ ga-agbaso, maọbụ sị ya ‘I meela ajọ ihe’?
24 Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
Cheta ka i bulie ọrụ aka ya elu, bụ nke ụmụ mmadụ torola site nʼabụ.
25 Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
Mmadụ niile ahụzuola ya; ụmụ mmadụ nọ nʼebe dị anya na-ele ya anya.
26 Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
Lee, Chineke dị ukwuu, karịa nghọta anyị. Ọnụọgụgụ afọ ya karịrị mmadụ ịchọpụta.
27 For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
“Ọ bụ ya na-eme ka ukuru mmiri rigoro nʼelu mgbe anwụ na-acha, nke a na-aghọ mmiri ozuzo nye iyi niile.
28 With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
Igwe ojii na-awụdata mmiri dị nʼime ya mee ka mmiri ozuzo dị ukwuu zokwasị ụmụ mmadụ.
29 But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
Onye pụrụ ịghọta ka o si gbasaa igwe ojii, ka o si ebigbọ site nʼebe obibi ya?
30 Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
Lee, ọ gbasaala amụma ya gburugburu ya na-ekpuchi ebe niile dịkarịsịrị omimi nke oke osimiri.
31 For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
Nke a bụ ụzọ o si achị mba niile na-enyejukwa ha nri afọ.
32 Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
O ji amụma nke egbe eluigwe kpojuo aka ya, ma na-enye ya iwu itida ihe ọbụla ọ chọrọ.
33 His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.
Ịda ụda nke egbe eluigwe na-akọwa ọbịbịa nke oke ifufe mmiri; ọ bụladị ehi na-eme ka a mara na ọ nọ nso.