< Job 36 >

1 And Elihu added and said: —
Elihu redete weiter und sprach:
2 Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
3 I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.
4 For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soll ohne Wandel vor dir sein.
5 Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
Siehe, Gott verwirft die Mächtigen nicht; denn er ist auch mächtig von Kraft des Herzens.
6 He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
7 He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Könige läßt er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
8 But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,
9 Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
so verkündiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daß sie mit Gewalt gefahren haben.
10 Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
11 If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
12 But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
13 Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;
14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
15 He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in Trübsal.
16 Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
Er wird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
17 But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
18 Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
19 Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
20 Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ort zu überfallen.
21 Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
22 Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
23 Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
Wer will über ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
24 Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
Gedenke, daß du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
25 Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne.
26 Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.
27 For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
28 With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
29 But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
30 Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
siehe, so breitet er aus seinen Blitz über dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
31 For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
32 Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.
33 His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.
Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.

< Job 36 >