< Job 36 >
1 And Elihu added and said: —
Weiter fuhr Elihu also fort:
2 Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
3 I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
4 For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
5 Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
6 He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
7 He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
8 But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
9 Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
10 Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
11 If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
12 But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
13 Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
15 He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
16 Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
17 But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
18 Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
19 Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
20 Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
21 Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
22 Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
23 Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
24 Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
25 Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
26 Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
27 For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
28 With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
29 But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
30 Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
31 For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
32 Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
33 His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.
Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.