< Job 36 >
1 And Elihu added and said: —
Élihu continua et dit:
2 Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3 I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
4 For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
5 Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
6 He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
7 He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
8 But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
9 Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
10 Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
11 If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
12 But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
13 Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
15 He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
16 Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
17 But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
18 Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
19 Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
20 Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
21 Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
22 Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
23 Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
24 Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
25 Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
26 Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
27 For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
28 With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
29 But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
30 Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
31 For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
32 Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
33 His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.
Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.