< Job 36 >

1 And Elihu added and said: —
Elihou, poursuivant, dit:
2 Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
3 I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
4 For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
5 Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
6 He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
7 He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
8 But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
9 Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
10 Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
11 If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
12 But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
13 Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
15 He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
16 Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
17 But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
18 Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
19 Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
20 Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
21 Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
22 Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
23 Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
24 Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
25 Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
26 Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
27 For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
28 With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
29 But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
30 Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
31 For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
32 Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
33 His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.

< Job 36 >