< Job 36 >
1 And Elihu added and said: —
Og videre sagde Elihu:
2 Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
3 I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
4 For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
5 Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
Se, Gud forkaster det stive Sind,
6 He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
7 He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
8 But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
9 Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
10 Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
11 If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
12 But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
13 Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
15 He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
16 Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
17 But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
18 Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
19 Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
20 Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
21 Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
22 Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
23 Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
24 Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
25 Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
26 Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
27 For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
28 With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
29 But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
30 Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
31 For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
32 Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
33 His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.