< Job 36 >
1 And Elihu added and said: —
Fonobahadi eno gebewane ouesaloma! Amola na sia: nabima! Bai na da Gode Ea sia: dima alofele iaha.
2 Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
3 I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
Na asigi dawa: su da bagade. Na da na asigi dawa: suga, na Hahamosu Gode da moloidafa, amo dima olelemu.
4 For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
Na da dima ogogosu hamedafa dawa: Na da dia midadi, bagadedafa dawa: su dunu agoai lela.
5 Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
Gode da gasa bagadedafa. E da dunu afae hame higasa. E da liligi huluanedafa dawa:
6 He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
E da wadela: i hamosu dunu gebewane esaloma: ne, logo hame doasisa. E da hame gagui dunuma mololedafa hamosa.
7 He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
E da molole hamosu dunu gaga: sa. E da ili hina bagade dunu defele, fi ouligisu hou ilima iaha. Amola dunu eno ilima eso huluane nodoma: ne, logo doasisa.
8 But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
Be fedege agoane, dunu ilia da wadela: le hamoiba: le sia: inega la: gili se nabawane esalea,
9 Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
E da ilia wadela: i hou amola hidale gasa fi hou ilima olelesa.
10 Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
E da ilima wadela: i hou yolesima: ne sisasu, amo noga: le nabima: ne sesesa.
11 If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
Ilia da Gode Ea sia: nabasea, amola Ema noga: le hawa: hamosea, ilia da olofole amola bagade gaguiwane esalumu.
12 But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
Be amane hame hamosea, ilia da hame dawa: iwane bogomu. Fedege agoane, ilia da hano degele, bogosu sogega doaga: mu.
13 Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
Gode Ea hou hame dawa: be dunu da mae fisili, gebewane ougiwane diala. Gode da ilima se dabe iasea, amolawane, ilia da Gode Ea fidima: ne hame sia: ne gadosa.
14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
Ilia da ayeligiwane bogosa. Ilia da ogogosu ‘gode’ ilima nodone sia: ne gadosu sogebiga, sama ea sama adole lasu hou bagadewane hamonanebeba: le, ilia da gasa guminisiba: le, hedolo bogosa.
15 He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
Be Gode da dunu ilia se nabasu hou amoga ilima olelesa. Amola ilia bidi hamosu ganodini, ilia si fadegasa.
16 Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
Di da se nabawane bidi hamosu ganodini esaloba, Gode da di gadili oule asili gaga: iwane esaloma: ne hamoi. Dia ha: i manu da bagade lelegela heda: i ba: i.
17 But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
Be wali dia hamobe defele, E da dima se dabe iaha.
18 Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
Dawa: ma! Hano suligisu hou da dima ogogosa: besa: le, amola bagade gagui hou da di giadofale oule ahoasa: besa: le, dawa: ma.
19 Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
Di da digini fidima: ne wele sia: sea, fidisu hame ba: mu. Amola dia gasa bagade hou da wali dima fidimu hamedei.
20 Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
Fifi asi gala da gasia wadela: lesi dagoi ba: mu. Be amo gasi da doaga: ma: ne mae hanaiwane dawa: ma.
21 Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
Wadela: i hou hamosa: besa: le, dawa: ma. Bai dia wadela: le hamosu hedofama: ne, Gode da dima se nabasu hou iasi dagoi.
22 Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
Gode Ea gasa da bagadedafa, amo bu dawa: ma. E da olelesu dunu huluane ilia hou baligisa.
23 Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
Dunu afae da Godema Ea hamomu logo olelemu da hamedei. Amola E da wadela: le hamonana, amo Ema diwaneya udidimu da hamedei.
24 Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
Eso huluane, dunu da Ea hamonanu ba: beba: le, Ema nodonanu. Di amola Ema nodonanumu da defea
25 Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
Dunu huluane da Ea hamonanu ba: i dagoi. Be ninia da sedaga lelawane, Ea hamobe ba: lala.
26 Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
Ninia Ea bagadedafa hou huluane, amola Ea esalebe ode amo dawa: mu da hamedei.
27 For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
Gode Hi da osobo bagadega hano lale, amola amo afadenene, gibu dadadi hamosa.
28 With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
Ea hamobeba: le, gibu da mumobi amo gadodili dadafusa. Gibu da osobo bagade dunu huluane fidisa.
29 But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
Gode da mu ganodini esala. Be dunu afae da mu mobi ea ahoabe hou hamedafa dawa: Amola gugelebe ea geloloda: iya ahoabe hame dawa:
30 Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
Gode da ha: ha: na diga: be muagadodili iasisa. Be hano wayabo bagade ea lugudu da gasiwane dialebe ba: sa.
31 For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
Gode da amanewane osobo bagadema ha: i manu bagadewane iaha.
32 Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
E da Ea loboga ha: ha: na gagulaligisa. E da ha: ha: na amoma Ea ilegei amogai disili gala: ma: ne olelesa.
33 His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.
Gugelebe da mulu ea manebe olelesa. Amola bulamagau ili da gugelebe nabasea, isu gibula bobodobe da manebe dawa: sa.