< Job 35 >
1 Moreover Elihu, responded and said: —
Ainsi Eliu dit encore ceci:
2 This, dost thou think to be right? Thou hast said—My righteousness is more than GOD’S.
Est-ce qu’il te semble que ta pensée était équitable, quand tu as dit: Je suis plus juste que Dieu?
3 For thou dost say, How can one profit by thee? How can I benefit, more than by my sin?
Car tu as dit: Ce qui est juste ne vous plaît pas: ou quel avantage retirez-vous, si je pèche?
4 I, will answer thee plainly, and thy friends with thee.
C’est pourquoi je répondrai à tes discours et à tes amis avec toi.
5 Look at the heavens and see, —and survey the skies—they are higher than thou.
Regarde en haut le ciel, et vois: et contemple combien la région de l’air est plus haute que toi.
6 If thou sinnest, what canst thou work against him? Or, if thy transgressions be multiplied, what canst thou do unto him?
Si tu pèches, en quoi lui nuiras-tu? et si tes iniquités se multiplient, que feras-tu en cela contre lui?
7 If thou art righteous, what canst thou give unto him? Or what, at thy hand, can he accept?
Mais si tu as agi justement, que lui donneras-tu, ou que recevra-t-il de ta main?
8 Unto a man like thyself, might thy lawlessness [reach], and, unto a son of the earth-born, thy righteousness.
C’est à un homme semblable à toi que nuira ton impiété, et c’est au fils d’un homme que ta justice servira.
9 By reason of the multitude of oppressions, [men] make outcry, They cry for help, by reason of the arm of the mighty;
À cause de la multitude des calomniateurs, ils crieront; et ils se lamenteront à cause de la violence du bras des tyrans.
10 But none saith—Where is GOD my maker, Who giveth songs in the night;
Et aucun d’eux n’a dit: Où est Dieu, qui m’a fait, qui inspire des cantiques pendant la nuit,
11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and, beyond the bird of the heavens, giveth us wisdom?
Qui nous donne plus d’instruction qu’aux bêtes de la terre, et plus d’intelligence qu’aux oiseaux du ciel?
12 There, [men] make outcry, and he answereth not, because of the arrogance of evil-doers.
Alors ils crieront, et il ne les exaucera pas, à cause de l’orgueil des méchants.
13 Howbeit, vanity, will GOD not hear, Yea, the Almighty, will not regard it.
Ce n’est donc pas en vain que Dieu écoulera leurs cris; et le Tout-Puissant considérera avec attention la cause de chacun.
14 How much less when thou sayest thou wilt not regard him! The cause, is before him, and thou must wait for him.
Même lorsque tu as dit: Il ne considère point; juge-toi toi-même en sa présence, et attends-le.
15 But, now, because it is not so, [thou sayest] —His anger hath punished, and yet hath he not at all known of transgression;
Car ce n’est pas maintenant qu’il exerce sa fureur, et qu’il lire une grande vengeance du crime.
16 Thus, Job, vainly openeth his mouth, Without knowledge, he multiplieth words.
C’est donc en vain que Job ouvre sa bouche, et que, sans science, il multiplie des paroles.