< Job 34 >
1 Furthermore Elihu responded, and said: —
Afei Elihu kae se,
2 Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
“Mo anyansafo, muntie me nsɛm; mo nimdefo monyɛ aso mma me.
3 For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
Efisɛ aso sɔ nsɛm hwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no.
4 What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
Momma yɛnsese, nhu nea eye ma yɛn. Momma yɛn nyinaa mmɔ mu nsua nea eye.
5 For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
“Hiob ka se, ‘Me ho nni asɛm, nanso Onyankopɔn abu me ntɛnkyew.
6 Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
Ɛwɔ mu sɛ mʼasɛm da kwan mu, nanso wobu me ɔtorofo; ɛwɔ mu sɛ menyɛɛ bɔne biara, nanso ne bɛmma no ama me apirakuru a enwu da.’
7 What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
Onipa bɛn na ɔte sɛ Hiob a ɔnom animtiaabu sɛ nsu?
8 And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
Ɔne amumɔyɛfo nantew; na ɔne atirimɔdenfo nso bɔ.
9 For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
Efisɛ ɔka se, ‘Sɛ onipa bɔ mmɔden sɛ ɔbɛsɔ Onyankopɔn ani a onnya so mfaso biara.’
10 Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
“Enti mo mmarima a mowɔ ntease muntie me. Ɛmpare Onyankopɔn sɛ ɔbɛyɛ bɔne, sɛ Otumfo no bɛyɛ mfomso.
11 For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
Nnipa nneyɛe so na ɔhwɛ tua wɔn ka; nea ɛfata ne nneyɛe na ɔma ɛba ne so.
12 Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
Ɛmfata sɛ wɔde mfomso susuw Onyankopɔn, na ɛmfata sɛ wɔde ntɛnkyew susuw Otumfo.
13 Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
Hena na ɔde no sii asase so? Hena na ɔde wiase nyinaa hyɛɛ ne nsa?
14 If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
Sɛ ɛyɛɛ ne pɛ na oyii ne Honhom ne nʼahome a,
15 All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
anka adesamma nyinaa bɛbɔ mu ayera, na onipa bɛsan akɔ mfutuma mu.
16 If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
“Sɛ mowɔ nhumu a, muntie eyi; muntie nea meka.
17 Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
So obi a okyi atɛntrenee betumi adi nnipa so? Mubetumi abu Ɔtreneeni kɛse no fɔ ana?
18 Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
Ɛnyɛ Ɔno na ɔka kyerɛ ahemfo se, ‘Mo so nni mfaso,’ na ɔka kyerɛɛ atitiriw se, ‘Moyɛ atirimɔdenfo,’
19 For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
nea ɔnhwɛ mmapɔmma anim na onyiyi adefo ne ahiafo mu, efisɛ wɔn nyinaa yɛ ne nsa ano adwuma.
20 In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
Wowuwu mmere tiaa bi mu, wɔ anadwo dasu mu; nnipa no ho wosow na wɔsen kɔ; ahoɔdenfo totɔ a emfi nipa.
21 For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
“Nʼani hwɛ nnipa akwan; na ohu wɔn anammɔntu biara.
22 No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
Baabiara nni hɔ a aduru sum, sum kabii, a amumɔyɛfo betumi ahintaw.
23 For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
Ɛho nhia Onyankopɔn sɛ ɔbɛhwehwɛ nnipa mu bio, a enti ɛsɛ sɛ wɔba nʼanim begye atemmu.
24 He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
Ɔbobɔ abirɛmpɔn gu a ɔnyɛ nhwehwɛmu biara, na ɔde afoforo sisi wɔn anan mu.
25 Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
Efisɛ ohu wɔn nneyɛe, otu wɔn gu anadwo na wɔdwerɛw wɔn.
26 In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
Otua wɔn amumɔyɛsɛm so ka wɔ faako a obiara betumi ahu wɔn,
27 Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
efisɛ wɔman fii nʼakyi kɔe na wɔampɛ nʼakwan biara anhwɛ.
28 Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
Wɔmaa ahiafo sufrɛ duu nʼanim na ɛma ɔtee mmɔborɔni su.
29 When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
Nanso sɛ ɔyɛ komm a, hena na obetumi abu no fɔ? Sɛ ɔde nʼanim hintaw nso a, hena na obehu no? Nanso odi onipa ne ɔman so pɛpɛɛpɛ,
30 That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
ɔmma onipa a onnim Nyame nni hene, sɛnea ɔrensum nnipa no mfiri.
31 For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
“Sɛ ɛba sɛ onipa ka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Mayɛ bɔne na merenyɛ bɔne bio.
32 What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
Kyerɛ me na minhu; na sɛ mayɛ bɔne a, merenyɛ saa bio.’
33 According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
So ɛsɛ sɛ Onyankopɔn gyina nea woka so tua wo ka, wɔ bere a woayɛ sɛ worennu wo ho ana? Ɛsɛ sɛ wusi gyinae, ɛnyɛ me; enti ka nea wunim kyerɛ me.
34 The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
“Nnipa a wɔwɔ ntease pae mu ka, nimdefo a wotie me ka kyerɛ me se,
35 Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
‘Hiob nkasa nimdeɛ kwan so; aba biara nni ne kasa mu.’
36 Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
Ao, sɛ wɔsɔɔ Hiob hwɛ kɔɔ akyiri a anka eye, efisɛ oyiyii nsɛm ano sɛ omumɔyɛfo!
37 For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.
Ɔde atuatew ka ne bɔne ho; ɔde ahantan bɔ ne nsam gu yɛn so na ɔma ne nsɛm a ɔka tia Onyankopɔn no dɔɔso.”