< Job 34 >
1 Furthermore Elihu responded, and said: —
Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
2 Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
„Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
3 For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
4 What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
5 For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
6 Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
7 What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
8 And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
9 For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
10 Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
11 For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
12 Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
13 Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
14 If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
15 All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
16 If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
17 Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
18 Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
19 For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
20 In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
21 For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
22 No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
23 For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
24 He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
25 Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
26 In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
27 Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
28 Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
29 When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
30 That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
31 For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
32 What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
33 According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
34 The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
35 Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
36 Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
37 For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.
Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”