< Job 34 >
1 Furthermore Elihu responded, and said: —
I korero ano hoki a Erihu, i mea,
2 Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
3 For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
4 What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
5 For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
6 Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
7 What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
8 And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
9 For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
10 Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
11 For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
12 Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
13 Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
14 If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
15 All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
16 If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
17 Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
18 Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
19 For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
20 In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
21 For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
22 No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
23 For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
24 He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
25 Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
26 In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
27 Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
28 Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
29 When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
30 That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
31 For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
32 What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
33 According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
34 The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
35 Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
36 Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
37 For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.
E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.