< Job 34 >
1 Furthermore Elihu responded, and said: —
ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
2 Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
[Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
3 For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
4 What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
5 For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
6 Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
7 What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
8 And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
9 For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
10 Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
11 For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
12 Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
13 Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
14 If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
15 All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
16 If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
17 Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
18 Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
19 For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
[Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
20 In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
21 For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
22 No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
23 For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
24 He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
25 Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
26 In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
27 Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
28 Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
29 When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
30 That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
31 For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
32 What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
[Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
33 According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
34 The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
35 Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
36 Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
37 For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.
Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.