< Job 34 >

1 Furthermore Elihu responded, and said: —
Élihu reprit la parole, et dit:
2 Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
3 For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
4 What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
5 For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
6 Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
7 What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
8 And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
9 For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
10 Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
12 Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
13 Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
16 If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
17 Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
18 Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
19 For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
20 In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
21 For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
22 No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
24 He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
25 Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
26 In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
27 Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
28 Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
29 When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
30 That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
31 For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
32 What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
33 According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
34 The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
35 Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
“Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
36 Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
37 For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.
Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.

< Job 34 >