< Job 34 >

1 Furthermore Elihu responded, and said: —
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
3 For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
4 What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
5 For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
6 Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
7 What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
8 And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
9 For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
10 Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
11 For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
13 Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
14 If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
15 All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
16 If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
17 Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
18 Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
19 For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
[Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
20 In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
21 For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
22 No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
23 For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
24 He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
25 Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
27 Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
28 Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
29 When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
30 That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
31 For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
32 What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
33 According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
34 The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
35 Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
36 Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
37 For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.
Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.

< Job 34 >