< Job 33 >
1 But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
«Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
2 Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
3 Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
4 The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
5 If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
6 Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
7 Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
8 But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
9 Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
«Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
10 Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
11 He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
12 Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
13 Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
14 For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
15 In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
16 Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
— Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
17 To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
18 He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
19 Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
20 So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
21 His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
22 So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
23 If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
24 Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
25 His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
26 He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
27 He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
28 He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
29 Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
30 To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
31 Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
32 If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
33 If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.
Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».