< Job 33 >
1 But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
“Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
2 Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
3 Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
4 The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
5 If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
6 Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
7 Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
8 But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
“Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
9 Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
10 Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
11 He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
12 Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
“Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
13 Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
14 For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
15 In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
16 Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
17 To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
18 He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
19 Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
20 So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
21 His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
22 So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
23 If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
“Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
24 Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
25 His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
26 He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
27 He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
28 He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
29 Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
“Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
30 To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
31 Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
“Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
32 If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
33 If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.
Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”