< Job 33 >
1 But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.