< Job 33 >
1 But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
“Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
2 Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
3 Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
4 The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
5 If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
6 Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
7 Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
8 But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
“Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
9 Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
10 Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
11 He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
12 Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
“Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
13 Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
14 For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
15 In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
16 Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
17 To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
18 He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
19 Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
“Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
20 So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
21 His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
22 So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
23 If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
24 Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
25 His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
26 He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
27 He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
28 He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
29 Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
“Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
30 To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
31 Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
“Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
32 If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
33 If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.
Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”