< Job 33 >
1 But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
[Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
12 Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
13 Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
16 Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
18 He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.
19 Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
20 So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
23 If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
24 Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
27 He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
28 He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
30 To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
32 If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.
33 If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.]