< Job 33 >

1 But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
2 Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
3 Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
4 The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
5 If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
6 Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
7 Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
8 But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
9 Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
10 Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
11 He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
12 Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
13 Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
14 For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
15 In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
16 Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
17 To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
18 He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
19 Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
20 So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
21 His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
22 So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
23 If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
24 Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
25 His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
26 He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
27 He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
28 He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
29 Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
30 To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
31 Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
32 If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
33 If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”

< Job 33 >