< Job 33 >

1 But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
3 Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
4 The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
5 If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
6 Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
7 Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
8 But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
9 Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
11 He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
12 Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
14 For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
15 In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
16 Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
17 To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
18 He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
19 Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
20 So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
21 His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
22 So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
23 If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
24 Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
25 His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
26 He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
27 He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
28 He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
29 Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
30 To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
32 If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
33 If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

< Job 33 >