< Job 33 >
1 But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »