< Job 33 >

1 But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
Bisan pa niana, Job, ipakilooy ko kanimo, pamatia ang akong pakigpulong, Ug patalinghugi ang tanan ko nga mga pulong.
2 Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
Tan-awa karon, gibuka ko ang akong baba; Ang akong dila nagsulti sa sulod sa akong baba.
3 Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
Ang akong mga pulong magasaysay sa katul-id sa akong kasingkasing; Ug kadtong nasayran sa akong mga ngabil, igasulti nila sa kinasingkasing.
4 The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako, Ug ang gininhawa sa Makagagahum nagahatag kanako ug kinabuhi.
5 If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
Kong ikaw makahimo, tumubag ka kanako; Andama ang imong igsusulti sa akong atubangan, tumindog ka.
6 Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
Ania karon, ako sama kanimo sa atubangan sa Dios: Ako usab gibuhat gikan sa yutang kolonon.
7 Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
Ania karon, ang akong pagkamakalilisang dili makapahadlok kanimo, Ni ang akong lulan magmabug-at kanimo.
8 But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
Sa pagkamatuod nadunggan ko ang imong mga sulti, Ug nabatian ko ang tingog sa imong mga pulong nga nagaingon:
9 Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
Ako mahinlo, walay kalapasan; Ako inocente, ni may kadautan dinhi kanako:
10 Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
Ania karon, siya nakakaplag ug mga higayon batok kanako, Giisip niya ako nga iyang kaaway;
11 He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
Gibutang niya ang akong mga tiil sa mga sepohan, Gitiman-an niya ang akong mga alagianan.
12 Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
Ania karon, tubagon ko ikaw, nga niini ikaw dili matarung; Kay ang Dios labing daku kay sa tawo.
13 Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
Ngano nga ikaw makigbisug batok kaniya, Sanglit wala man niya timan-i ang tanan niyang butang?
14 For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
Kay sa makausa nagasulti ang Dios, Oo, sa makaduha, bisan ang tawo wala magatagad niana.
15 In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
Pinaagi sa usa ka damgo, sa usa ka panan-awon sa gabii, Sa diha nga ang halalum nga paghinanok anaa sa mga katawohan. Sa pagkatulog diha sa ilang mga higdaanan;
16 Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
Unya iyang gibuksan ang mga igdulungog sa mga katawohan, Ug tak-uman ang ilang pahamatngon
17 To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
Aron isalikway niya ang tawo gikan sa iyang tuyo, Ug katagoan niya ang garbo gikan sa tawo;
18 He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
Gipugngan niya ang iyang kalag gikan sa gahong, Ug ang iyang kinabuhi gikan sa kamatayon pinaagi sa pinuti.
19 Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
Siya gicastigo usab pinaagi sa sakit diha sa ibabaw sa iyang higdaanan, Ug sa kanunay nga pakig-away sa iyang kabukogan;
20 So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
Busa ang iyang kinabuhi lulud-on sa tinapay, Ug ang iyang kalag sa kalan-on nga labing lamian.
21 His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
Ang iyang unod naut-ut na nga dili na makita; Ug ang iyang kabukogan nga kaniadto dili makita nanikil.
22 So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
Oo, ang iyang kalag nagakahaduol ngadto sa gahong, Ug ang iyang kinabuhi ngadto sa mga manlalaglag.
23 If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
Kong kaniya anaay usa ka manolonda, Usa ka maghuhubad, usa sa matag-usa ka libo, Sa pagpadayag sa tawo kong unsa ang matarung alang kaniya;
24 Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
Nan mapuanguron ang Dios kaniya, ug magaingon: Luwasa siya gikan sa kahulogon sa gahong, Ako nakakaplag ug usa ka lukat.
25 His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
Ang iyang unod mabag-o labi kay sa unod sa bata: Siya mahabalik sa mga adlaw sa iyang pagkabatan-on.
26 He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
Siya magaampo sa Dios, ug siya mahimuot kaniya, Busa magasud-ong siya sa iyang nawong sa kalipay: Ug igauli niya sa tawo ang iyang pagkamatarung.
27 He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
Siya magaawit sa atubangan sa mga tawo, ug mag-ingon: Ako nakasala, ug gibalit-ad ko ang matarung, Ug kana wala magpulos kanako:
28 He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
Iyang giluwas ang akong kalag gikan sa kahulogon sa gahong, Ug ang akong kinabuhi makakita sa kahayag.
29 Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
Ania karon, kining tanan nga mga butanga pagabuhaton sa Dios, Sa makaduha, oo, sa makatolo, sa usa ka tawo,
30 To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
Aron sa pagpahauli sa iyang kalag gikan sa gahong, Aron siya kadan-agan sa kahayag sa mga buhi.
31 Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
Timan-i pag-ayo, Oh Job, patalinghugi ako: Humilum ka, ug ako mosulti.
32 If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
Kong anaay imong igsusulti tubaga ako: Sumulti ka, kay buot ako magpakamatarung kanimo.
33 If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.
Kong dili, magpatalinghug ka kanako: Humilum ka, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.

< Job 33 >