< Job 32 >
1 So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
Enti saa mmarima baasa yi ammua Hiob bio, efisɛ na ɔteɛ wɔ ɔno ara ani so.
2 Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
Na Busini Barakel babarima Elihu a ofi Ram abusua mu no bo fuw Hiob yiye sɛ obu ne ho bem na ommu Onyankopɔn mmom bem.
3 and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
Ne bo fuw nnamfonom baasa no sɛ wɔantumi anya nnyinaso bi ammɔ Hiob nsɛm no angu, nanso wobuu no fɔ.
4 But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
Elihu twɛn sɛ afoforo no bɛkasa akyerɛ Hiob, efisɛ na wɔanyinyin sen no.
5 Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
Na ohuu sɛ nnipa baasa no nni asɛm biara ka bio no, nʼabufuw no sɔree.
6 So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
Enti Busini Barakel babarima Elihu kae se, “Meyɛ abofra, na moyɛ mpanyimfo; ɛno nti na misuroo sɛ mɛka nea minim akyerɛ mo.
7 I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
Medwenee sɛ, ‘Ɛsɛ sɛ mpanyimfo kasa; ɛsɛ sɛ wɔn a wɔn ani afi kyerɛ nyansa.’
8 Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
Nanso honhom a ɛte onipa mu, Otumfo no home no na ɛma ntease.
9 Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
Ɛnyɛ mpanyimfo nko na wɔyɛ anyansafo, ɛnyɛ wɔn a wɔn ani afi nko na wɔte nea eye ase.
10 Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
“Enti mise: Muntie me; me nso mɛka mʼadwene.
11 Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
Metwɛn wɔ bere a na morekasa, mitiee mo adwenkyerɛ; bere a na munhu nea monka no,
12 Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
meyɛɛ aso maa mo pa ara, nanso mo mu biara antumi ankyerɛ sɛ Hiob ayɛ mfomso; mo mu biara anyi ne nsɛm no ano.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
Monnka se, ‘Yɛahu nyansa; momma Onyankopɔn mmɔ nʼasɛm no ngu, na ɛnyɛ onipa.’
14 Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
Nanso Hiob nkasa ntia me, na merennyina mo adwenkyerɛ so mmua no.
15 They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
“Wɔn ho adwiriw wɔn, wonni hwee ka bio; wɔn nsɛm asa.
16 Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
So ɛsɛ sɛ metwɛn wɔ bere a wɔayɛ komm yi, saa bere yi a wogyinagyina ha yi a wonni mmuae biara no?
17 I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
Me nso mɛka bi me nso mɛka mʼadwene.
18 For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
Efisɛ nsɛm ahyɛ mʼanom ma, na honhom a ɛte me mu no hyɛ me sɛ menka;
19 Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
Me mu no, mete sɛ nsa a ɛhyɛ toa mu te sɛ nsa kotoku foforo a ɛrebɛpae.
20 I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
Ɛsɛ sɛ mekasa na me ho tɔ me; ɛsɛ sɛ mibue mʼano na mema mmuae.
21 Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
Merenyɛ nhwɛanim na merennɛfɛdɛfɛ obiara;
22 Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!
na sɛ makwadaw adɛfɛdɛfɛ mu a, anka me Yɛfo beyi me afi hɔ ntɛm so.