< Job 32 >
1 So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
Assim, estes três homens deixaram de responder a Jó, porque ele era justo a seus próprios olhos.
2 Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
Então a ira de Elihu, filho de Barachel, o Buzita, da família de Ram, foi acesa contra Jó. Sua ira foi acesa porque ele se justificava a si mesmo e não a Deus.
3 and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
Também sua ira foi acesa contra seus três amigos, porque eles não encontraram resposta, e ainda assim condenaram Jó.
4 But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
Agora Elihu havia esperado para falar com Jó, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
Quando Elihu viu que não havia resposta na boca desses três homens, sua ira se acendeu.
6 So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
Elihu, filho de Barachel, o Buzita, respondeu, “Eu sou jovem e você é muito velho”. Portanto, retive-me e não me atrevi a mostrar minha opinião.
7 I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
Eu disse: 'Os dias devem falar', e multidão de anos deve ensinar sabedoria'.
8 Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
Mas há um espírito no homem, e o Espírito do Todo-Poderoso lhes dá compreensão.
9 Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
Não são os grandes que são sábios, nem os idosos que entendem de justiça.
10 Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
Por isso eu disse: 'Escute-me'; Também vou mostrar minha opinião”.
11 Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
“Contemplei, esperei por suas palavras, e escutei por seu raciocínio, enquanto você procurava o que dizer.
12 Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
Sim, eu lhe dei toda a minha atenção, mas não houve ninguém que convenceu Job, ou quem respondeu às suas palavras, entre vocês.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
Cuidado para não dizer: 'Nós encontramos a sabedoria'. Deus pode refutá-lo, não o homem;'
14 Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
pois ele não dirigiu suas palavras contra mim; nem lhe responderei com seus discursos.
15 They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
“Eles estão maravilhados. Eles não respondem mais. Eles não têm uma palavra a dizer.
16 Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
Devo esperar, porque eles não falam, porque eles ficam parados, e não respondem mais?
17 I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
18 For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
Pois eu estou cheio de palavras. O espírito dentro de mim me constrange.
19 Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
Eis que meu peito é como um vinho que não tem respiradouro; como odres novos, está pronto para explodir.
20 I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
I falará, para que eu possa ser refrescado. Vou abrir meus lábios e responder.
21 Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
Por favor, não me deixe respeitar a pessoa de nenhum homem, nem vou dar títulos lisonjeiros a nenhum homem.
22 Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!
Pois eu não sei como dar títulos lisonjeiros, ou então meu Criador logo me levaria embora.